News from inside: Overview, Document: a letter to Mgr da Costa Lopes, Governor acknowledges humanitarian problems
International news: President Reagan's visit to Bali, Concern of the US Congress and Senate, Talks at the UN reach the main issues, Indonesia prepares for the Non-Aligned Summit in Harare
Reviews: "Banking on Disaster"- transmigration, Report of the ICRC 1986, UDT-Fretilin Joint Statement
“Regering inom räckhåll” [Government within reach] “Rapportens avstamp” [The starting point of the report] “Lokala val” [Local elections] “Konsultationer med folket” [Consultations with the people] “Metoder” [Methods] “Slutsatser från konsultationerna” [Conclusions from the consultations]
“Wiranto efterlyses av Interpol” [Wiranto wanted by Interpol] “Åtal för "brott mot mänskligheten"” [Prosecution for "crimes against humanity"] “En internationellt efterlyst president” [An internationally wanted president] “Den rättsliga processen en skam” [The legal process a disgrace] “Internationell tribunal ?” [International tribunal?] “Rättegångar mer skada än nytta” [Trials do more harm than good] “EU uttalar sig” [The EU speaks out] “Washington bär ett särskilt ansvar” [Washington bears a special responsibility] “Oenighet kring krav på internationell domstol” [Disagreement over demands for international court]
“Upplopp i Dili 4 december” [Riots in Dili the 4th of December] “Godtycklig arrestering” [Arbitrary arrest] “Dödad av poliskula ?” [Killed by police bullet?]
“Pengar till barnhemmet” [Money for the orphanage] “Slösa lite!” [Waste a little!] “Hälsningar till barnhemmet” [Greetings to the orphanage]
“Om Östtimors ekonomi” [About East Timor's economy] “Östtimor transitland för amerikadollarn” [East Timor US dollar transit country] “Östtimors kaffe unik sort” [East Timor coffee unique variety]
“Caritasbesök i Östtimor” [Caritas visit to East Timor] “Allmänna fakta” [General facts] “Utbildningssektorn” [Education sector] “Språksituationen” [The language situation] “Samarbetspartners” [Partners] “Lärarbrist” [Lack of teachers] “Förstärker samhörigheten” [Strengthens togetherness] “Yrkesskola för flickor” [Vocational school for girls] “Commundade Edmund Rice” [Edmund Rice Commune] “Möte med Sieneke Martin, Caritas Australien” [Meeting with Sieneke Martin, Caritas Australia] “Tacksamma mot FN” [Grateful to the UN]
“Sverige bidrar till veterankommissionen” [Sweden contributes to the Veterans Commission” “Totalt 5 miljoner kronor” [A total of 5 million SEK] “Icke öronmärkta bidrag” [Non-earmarked contributions]
“Östtimors nya ockupationsmakt” [East Timor's new occupying power] “Grymt för kvinnorna” [Awesome for the women] “Nya uppgifter för kyrkan” [New information for the church] “Framtiden” [The future]
“Tortyrfängelse nu fredscentrum” [Torture prison now peace center] “Tortyr” [Torture]
“Sju döda I Atsabe” [Seven dead in Atsabe] “Horta kontaktar Indonesien” [Horta contacts Indonesia] “Gusmão kallar till krismöte” [Gusmão calls for a crisis meeting] “Lägre officerare bär skulden” [Lower officers are to blame]
“Biskop Belo avgår av hälsoskäl” [Bishop Belo resigns for health reasons] “Förvåning och misstro” [Surprise and mistrust] “Förbättrad position” [Improved position]
“Att göra motstånd är att vinna” [To resist is to win] -“Laskar Jihadupplöser sig själv” [Laskar Jihad dissolves itself] -“Är Laskar Mujahed-din en ersättare till Laskar Jihad?” [Is Laskar Mujahed-din a replacement for Laskar Jihad?]
“Fri från anklagelser medan rivaler fick tre år i fängelse” [Free from charges while rivals received three years in prison] “Front Kedaula-tan Maluku” [Front Kedaula-tan Maluku]
“Slut på konflikten i Aceh ?” [End of the conflict in Aceh?] “Trakasserier och arresteringar pågår” [Harassment and arrests in progress] “Indonesiska arméns ståndpunkt” [The position of the Indonesian army]
“Indonesien efter Bali” [Indonesia after Bali] “Besvärlig utveckling efter 1998” [Difficult development after 1998] “Skapade stress” [Created stress] “Decentralisering - ökad korruption” [Decentralization - increasing corruption]
“Papua blir 3 provinser” [Papua becomes 3 provinces] “Varför tre provinser ?” [Why three provinces?] “Demonstrationer att vänta” [Demonstrations to wait]
“Pressen ökar på FN” [The pressure is increasing at the UN] “Hopp om självständighet” [Hope for independence] “Mordet på Theys Eluay” [The murder of Theys Eluay] “Namnbyte” [Name change] “Vill ha en lösning” [Want a solution] “FN ordnade folkomröstning” [The UN organized a referendum] “Ett val utan val” [A choice without a choice] “FN ́s svek” [UN betrayal] “En riktig guldgruva” [A real gold mine] “Befrielserörelsen OPM” [The liberation movement OPM] “USA intressen påverkar” [US interests affect]
“Sandvik inleder miljonaffär med Freeport“ [Sandvik launches million deal with Freeport] “Värt 700 miljoner” [Worth 700 million SEK]
“Ny bok om Östtimor:” [New book about East Timor:] “Misslyckades möta Falintil 1994” [Failed to meet Falintil 1994] “Återvände 1998” [Returned 1998] “Orostecken 1998” [Signs of unrest 1998] “Läget inför folkomröstningen” [The situation before the referendum] “Mötte Falintil” [Met Falintil] “Folkomröstningen och dess efterspel” [The referendum and its aftermath] “Dili “ett eldhav”” [Dili “a sea of fire] “Bra övergripande bild av Östtimor” [Good overall picture of East Timor] “UI drar ner siffra om antalet döda” [UI is reducing the number of deaths]
“Konferensrapport” [Conference report] “FN bidrar till utredning av dödligt anfall på minibuss” [The UN contributes to the investigation of fatal seizures on minibuses]
“Östtimorkommitténs fortsatta verksamhet” [Continued activities of the East Timor Committee] “För- och nackdelar” [Pros and cons]
“Två kommissioner men ingen rättvisa?” [Two commissions but no justice?]
“Västpapua – från vit fläck på kartan till guldgruva” [West Papua - from white spot on the map to golden mine] “Kolonialism” [Colonialism] “Dragkamp Indonesien-Nederländerna” [Dragkamp Indonesia- Netherlands] “Upptrappad konflikt” [Escalated Conflict] “Regisserad folkomröstning” [Directed Referendum] “Gerillakrig” [Guerilla war] “Icke-fråga globalt” [Non-question globally]
“Exempel på våldsamheter på Västpapua” [Examples of violence on West Papua]
“Brev till Indonesiens ambassad” [Letter to the Embassy of Indonesia]
“Årsmöten” [Annual meetings]
“Samarbetsstrategi med Östtimor” [Cooperation strategy with East Timor] “Samuel Egerös presentation” [Samuel Egerö's presentation] “Demokrati och mänskliga rättigheter” [Democracy and human rights] “Diskussion” [Discussion]
“SCU:s arbete avslutas” [SCU's work is completed] “Vad är SCU?” [What is SCU?] “Åtal och domar hittills” [Prosecutions and convictions so far] “Avslutning av arbetet” [Completion of the work]
“Tack Merdeka & ÖsttimorInformation och Ekonomin” [Thanks Merdeka & East Timor Information and the economy] “Analys och kritik” [Analysis and criticism]
“Vart är Indonesien på väg?” [Where is Indonesia going?] “Komplicerad konflikt” [Complicated conflict] “Labilt läge 2002-2003” [Labile situation 2002-2003] “Nuläget” [The current situation] “Frågestund” [Question time]
“Det tunga arvet” [The heavy legacy] “Ett tungt arv” [A heavy legacy] “100 dagar” [100 days] “Höjda bränslepriser” [Increased fuel prices] “En ny konflikt trappas upp” [A new conflict is escalating] “Försök att förbättra landets ”image”” [Try to improve the country "image"]
“Den obarmhärtiga exploateringen i Västpapua” [The relentless exploitation of Western Papua] “Koppar- och guldgruva” [Copper and gold mine] “Militärt område” [Military area] “Naturgas” [Natural gas] “Fattigdom trots inkomsterna” [Poverty despite income]
“Litteratur om Östtimor” [Literature on East Timor] “Fotona bokens kärna” [Photos the core of the book] “Självständighetskampen” [The struggle for independence] “Framtiden” [The future] “Bok av valkommissionär” [Book by the election commissioner] “Valkommissionen 1999” [Election Commission 1999] “Valkommissionen 2001” [Election Commission 2001] “Självständighetsfirandet” [The celebration of independence] “Bok av UNAMET-chefen” [Book by the UNAMET chief] “UNAMET bildas” [UNAMET is formed] “Folkomröstning” [Referendum] “Våldsvåg” [Violence] “Bok om folkomröstningen 1999” [Book on the 1999 referendum] “Våld” [Violence] “Efter folkomröstningen” [After the referendum]
“Östtimor - korta fakta och historia” [East Timor — Brief Facts and History] “Kortfakta” [Short facts] “Nutidshistorien” [Contemporary history]
“Västpapua — Motstånd mot förtryck och miljöförstöring” [West Papua - Resistance to oppression and pollution] “Stor guldfyndighet” [Great gold deposit]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor] “Mycket föroreningar” [Lots of pollution] “Protester” [Protests]
“Varför bry sig om världen?” [Why care about the world?] “Vanliga människors inflytande” [The influence of ordinary people] “Kvinnor i Östtimor” [Women in East Timor] “Bli medlem!” [Sign up!]
“Inbjudan till årsmöten” [Invitation to annual meetings]
“Historisk chans i Aceh kan gå till spillo” [Historic chance in Aceh could be wasted] “Sida saknar administrativ kapacitet. Riksdagen bör ingripa!” [Sida lacks administrative capacity. The Riksdag should intervene!] “Dålig biståndssamordning” [Poor aid coordination] “Stärk demokratin” [Strengthen democracy] “Håller fredsavtalet?” [Does the peace agreement hold?] “Sveriges insatser” [Sweden's efforts] “Biståndets inriktning” [The focus of development assistance] “Freds- och demokratistöd samtidigt” [Peace and democracy support at the same time]
“Brev till riksdagen om bistånd till Aceh” [Letter to the Riksdag on assistance to Aceh]
“GAM upplöst” [GAM dissolved] “Splittring om fredsavtalet” [Split over the peace agreement]
“Chega! - Nog!” [Chega! - Probably!] “Vad är CAVR?” [What is CAVR?] “Hur har slutrapporten behandlats?” [How has the final report been processed?] “Vad står i den?” [What's in it?] “Bevis för att USA stödde Indonesien” [Evidence that the United States supported Indonesia] “Fretilin och Falintil kritiseras” [Fretilin and Falintil are criticized] “Gusmão avvisande” [Gusmão dismissive] “Berömvärd rapport” [Commendable report]
“Dödsskjutningar vid gränsen” [Fatal shootings at the border] “Protester och motreaktioner” [Protests and backlash] “Testfall” [Test case]
“Oljeavtal Östtimor-Australien” [Oil agreement East Timor-Australia] “Kritik” [Criticism]
“Guvernörsval i Västpapua” [Governor's election in West Papua] “Plan att dela upp Västpapua” [Plan to divide West Papua]
“Östtimor och FN nu” [East Timor and the UN now] “Östtimor vill ha FN kvar” [East Timor wants the UN to stay] “Brev från Mari Alkatiri” [Letter from Mari Alkatiri] “Fortsatt stöd” [Continued support]
“Riksdagsmotioner: Indonesien och Västpapua” [Parliamentary motions: Indonesia and Western Papua] “Indonesien” [Indonesia] “Sammanfattning” [Summary] “Västpapua” [West Papua] “Sammanfattning” [Summary]
“Den aktuella situationen i Västpapua” [The current situation in West Papua] “Svårt att leva” [Hard to live] “Ingen frihet” [No freedom]
“Östtimor—krisen fortsätter, Ramos-Horta ny premiärminister, FN-styrka på plats” [East Timor — the crisis continues, Ramos-Horta new Prime Minister, UN force in place]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“FN-mandatet i Östtimor förlängt” [The UN mandate in East Timor extended] “Stöd till valförberedelser” [Support for election preparations]
“Nya Guinea, ett annorlunda resemål” [New Guinea, a different destination] “Annorlunda resa” [Different journey] “Chockupplevelser” [Shock experiences] “Traditionellt liv” [Traditional life] “Svåra transporter” [Difficult transports] “Ökad politisk medvetenhet” [Increased political awareness] “”Stylthus” i söder” ["Stylthus" in the south] “Låg hälsostandard” [Low health standard] “Skarp kontrast mot Sverige” [Sharp contrast with Sweden “Några sammanfattande summeringar” [Some summary summaries] “Lite fakta om Västpapua” [Some facts about West Papua]
“Sandvik i guldgruvan Freeport” [Sandvik in the Freeport gold mine] “Sandviks kontrakt med Freeport” [Sandvik's contract with Freeport]
“FN-rapport om våldet i april-maj” [UN report on violence in April-May]
“Östtimors gäng” [East Timor gang]
“Santa Cruz-massakern 1991 och fredspriset 1996” [The 1991 Santa Cruz massacre and the Peace Prize 1996] “Film från Santa Cruz visades” [Movie from Santa Cruz was shown] “Nobelpris största framgången” [Nobel Prize greatest success]
“Bloggare i Dili” [Blogger in Dili]
“Timoreser i Sverige” [Timor travel in Sweden] “Parlamentariker studerar valet” [Parliamentarians study the election] “Svensk-timoresiskt samarbete” [Swedish-Timorese cooperation] “Det nya läget” [The new situation] “Religiös samverkan för fred och försoning” [Religious cooperation for peace and reconciliation] “Bakgrund” [Background] “Lokal arbetsgrupp” [Local working group] “Mycket uppskattat” [Much appreciated]
“Lärarnas hus” [The teachers' house]
“Kvinnor kräver sin rätt i Aceh” [Women demand their rights in Aceh] “Stor utmaning” [Big challenge] “Kvinnornas roll” [The role of women] “Aktiv kvinnoorganisation” [Active women's organization] “Acehs kvinnor behöver stöd” [Aceh's women need support]
“Positiv utveckling i Aceh” [Positive development in Aceh] “Ej problemfritt” [Not without problems]
“Vem mördade Munir?” [Who murdered Munir?] “Arsenikförgiftad” [Arsenic poisoned] “Frun missnöjd med domen” [Wife dissatisfied with the verdict]
“Hårda fängelsestraff för papuaner” [Severe prison sentences for Papuans] “Rasdiskriminering” [Racial discrimination]
“Inbjudan till öppet medlemsmöte” [Invitation to an open member meeting]
“Inte så farligt väl …..?” [Not so dangerous well… ..?] “Ojämlika effekter” [Unequal effects]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Det papuanska folkets flaggdag” [Flag Day of the Papuan People] “Flaggförbud infördes” [Flag bans were introduced] “Aktuell klimatrapport” [Current climate report] “Östtimor och miljön” [East Timor and the environment] “Korallreven bleks och förstörs” [Coral reefs are bleached and destroyed] “Mangroveträsken hotas” [The mangrove swamps are threatened] “Nya sjukdomar och smittvägar” [New diseases and transmission routes] “Höjda vattennivåer” [Elevated water levels] “Biologisk mångfald” [Biodiversity] “Havsfisket” [Sea fishing] “Dricksvattenkvalitet” [Drinking water quality] “Olja” [Oil] “Konsekvenser” [Consequences] “Bilda opinion!” [Form an opinion!]
“Kronologi över Östtimors kris 2006” [Chronology of the East Timor crisis in 2006] “Januari” [January] “Februari” [February] “Mars” [March] “April” [April] “Maj” [May] “Juni” [June] “Juli” [July] “Augusti” [August] “September” [September] “Oktober” [October] “November” [November] “December” [December]
“Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting] “Deprimerande intryck” [Depressing impression] “Svag tillväxt” [Weak growth] “Modern sektor saknas” [The modern sector is missing] “Framtiden” [The future] “Frågestund” [Question time]
“President Ford i CAVR-rapporten” [President Ford in the CAVR report]
“Guvernörsval i Aceh” [Gubernatorial elections in Aceh] “Långsam återuppbyggnad” [Slow reconstruction]
“Pilot frikänd för mordet på Munir” [Pilot acquitted of the murder of Munir]
“Två år sedan presidentvalet i Indonesien” [Two years since the presidential election in Indonesia] “Vad har hänt?” [What has happened?] “Ekonomin största problemet” [The economy's biggest problem] “Externa faktorer” [External factors]
“HANURA - militärens politiska parti” [HANURA - the political party of the military] “Den Nya Ordningen” [The new order] “Partiets struktur” [The structure of the party] “Ex-militärer i ledningen” [Ex-military in the lead]
“Kallelse till Östtimorkommitténs årsmöte” [Notice of the East Timor Committee's annual meeting]
“Östtimor efter rebellerna” [East Timor after the rebels] “Internflyktingarna återvänder” [The internally displaced people return] “Petitonärerna avlösta” [The petitonars relieved] “Rättegång mot dödspatrull uppskjuten” [Trial against death patrol postponed]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Bin Ladin Groups jordbruksinvestering i Merauke” [Bin Ladin Group's agricultural investment in Merauke]
“Ursprungsfolksdagen 9/8” [Indigenous Days 9/8] “Skottlossning och dess offer” [Shooting and its victims] “Röst från Biak” [Voice from Biak]
“Amerikanska kongressledamöters brev till Indonesiens president” [Letter from US Congressmen to the President of Indonesia] “Flaghissningar försätter” [Flag hoists continue]
“Sannings- och vänskapskommissionens rapport” [Truth and Friendship Commission report] “Rapport framläggs 15/7” [Report submitted 15/7] “Övergrepp mot FN-personal” [Abuse of UN staff] “USA:s roll passiv” [The role of the United States is passive] “Krittik från flera håll” [Criticism from several quarters] “Attackerna mot Ramos-Horta och Gusmão” [The attacks on Ramos-Horta and Gusmão] “Jättebudget inger betänkligheter” [Giant budget raises concerns] “Lokalval inställda” [Local selections set] “Korruptionen ökar” [Corruption is on the rise] “Enpartitendenser” [One-party tendencies] “Framgångar på många områden” [Success in many areas]
“FN-chefens Östtimorrapport” [UN Chief East Timor Report] “Diskuterades i FN” [Discussed at the UN]
“Timoresisk student i Sverige” [Timorese student in Sweden]
““Aceh behöver fred, inte nya provinser”” ["Aceh needs peace, not new provinces"] “Hot mot fredsavtal” [Threat to peace agreement]
“Rättvisa dröjer i Aceh” [Justice is delayed in Aceh] “Inga rättegångar” [No trial]
“Generalsekreterarens Östtimorrapport” [Secretary - General's East Timor Report] “Människorättsbrott” [Human rights violations] “Ekonomisk utveckling” [Economic development]
“Presidentens statsbesök till Nederländerna inställt” [The President's state visit to the Netherlands canceled] “Vågade ej resa” [Did not dare travel] “Del av Östra Indonesien” [Part of Eastern Indonesia]
“Utveckling, statsmakt och fred” [Development, state power and peace] “Svag stat” [Weak state] “Internationell dialog” [International dialogue] “Statsbyggnad tar tid” [Government building takes time]
“”För Timor i tiden” – Dom Boaventura och det stora upproret 1912” ["For Timor in Time" - Dom Boaventura and the great uprising of 1912] “Historik” [History]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Parlamentsval i Östtimor” [Parliamentary elections in East Timor] “Topasserna” [Topasserna] “Dili” [Dili] “Berlinkonferensens följder i Timor” [Consequences of the Berlin Conference in Timor] “Dom Boaventura” [Dom Boaventura] “En administration över hela Östtimor” [An administration throughout East Timor]
“Förbud att sälja jeans och tajta kläder i Aceh” [Prohibition on selling jeans and tight clothing in Aceh]
“Presidentvalet i Östtimor” [The presidential election in East Timor] “Valresultatet” [The election result] “Analys” [Analysis]
“Årsmöten” [Annual meetings]
“Ny bok på svenska om Östtimor” [New book in Swedish about East Timor]
“Nuläget i Östtimor” [Current situation in East Timor] “Bred skildring” [Broad description]
“Kampanj mot vapenexport till Indonesien” [Campaign against arms exports to Indonesia]
“Mänskliga rättigheter i Indonesien - granskning i FN” [Human rights in Indonesia - review in the UN] “Religionsfrihet” [Freedom of religion] “FNs råd för mänskliga rättigheter” [UN Nations Human Rights Council] “Indonesiens representation” [Indonesia's representation] “Några röster från andra representanter” [Some voices from others representatives] “Indonesiens utrikesministers förklaring i Jakarta” [Indonesian Foreign Minister declaration in Jakarta]
“Guldgruvearbetare hotar att strejka igen” [Gold miners threaten to strike again] “En riktig guldgruva” [A real gold mine]
“Sverige optimistiskt om mänskliga rättigheter i Indonesien” [Sweden optimistic about human rights in Indonesia]
“Guvernörsval i Aceh” [Gubernatorial elections in Aceh]
“Östtimor—nyval 2018, ny regering” [East Timor — New Election 2018 , New Government]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor] “Parlamentsvalet 2018” [Parliamentary elections 2018]
“Presidenten har godkänt budgeten för 2018” [The President has approved the budget for 2018]
“The not so noble art of boundary-negotiating (2)” [The not so noble art of boundary-negotiating (2)] “Ett undertecknande med brasklapp” [A signature with a bonfire] “Avtalets innebörd” [The meaning of the agreement] “Bakgrunden – geopolitiska förändringar” [Background - geopolitical changes] “Och sedan? Efter avtalet?” [And then? After the agreement?]
“Piskning i Aceh” [Whipping in Aceh]
“José Ramos-Horta: Östtimor har helt misslyckats bekämpa extrem fattigdom” [José Ramos-Horta: East Timor has completely failed to fight extreme poverty]
“Forskarbesök: Dokument om Dag Klackenberg och Östtimor från 1986” [Researcher's visit: Document on Dag Klackenberg and East Timor from 1986]
“FN:s människorättskommissarie i Indonesien” [UN High Commissioner for Human Rights in Indonesia]
Three subcollections composed of materials collected by Arnold Kohen, Martin Rendon, and Daniel Southerland, relating to the advocacy work of the Humanitarian Project regarding violent Indonesian occupation of Timor-Leste (formerly East Timor).