Mostrar 1563 resultados

Descrição arquivística
Previsualizar a impressão Hierarchy Ver:

1148 resultados com objetos digitais Mostrar resultados com objetos digitais

Timor Link Newsletter 1985-06

Timor Link No. 2, June 1985

  • The view of East Timor's church: a reflection
  • After the UN Human Rights Commission: what next?
  • The position of the Portuguese government
  • Parliamentarians want East Timorese at UN talks
  • Reviews

Sem título

Timor Link Newsletter 1986-06

Timor Link no. 6, June 1986

  • Maps of the military situation
  • News from inside: Overview, Document: a letter to Mgr da Costa Lopes, Governor acknowledges humanitarian problems
  • International news: President Reagan's visit to Bali, Concern of the US Congress and Senate, Talks at the UN reach the main issues, Indonesia prepares for the Non-Aligned Summit in Harare
  • Reviews: "Banking on Disaster"- transmigration, Report of the ICRC 1986, UDT-Fretilin Joint Statement

Sem título

Timor Link Newsletter 1987-07

Timor Link no. 10, July 1987

  • News from inside: Fresh news from East Timor
  • News from inside: Pressures in the church
  • News from inside: The elections
  • News from inside: Document - Timorese students condemn the elections
  • News from abroad: Portugal - elections, Casaroli and de Cuellar
  • News from abroad: US Catholic bishops call for Peace in Timor
  • News from abroad: US Council of Protestant Churches issue a study paper
  • News from abroad: New letter from the US Senate

Sem título

Timor Link Newsletter 1989-01/02

Timor Link no. 15 & 16, January/February 1989

  • News from inside: Timor declared "open"- background and analysis
  • News from inside: Visit by MEPs
  • The church: Belo appointed Bishop of Lorium
  • Diplomatic: EEC parliament votes Indonesia down
  • Review: New report by the Indonesian Community of Churches

Sem título

Timor Link Newsletter 1994-05

Timor Link no. 29, May 1994

  • Death of a nation
  • Journalists manipulated
  • Health of a nation
  • Harassment continues
  • Fr Soares interrogated
  • Torture of Viqueque students
  • Arms to Indonesia
  • Carrying the can
  • Pergau Dam- the night manager
  • Arms or jobs?
  • Belo on reconciliation talks
  • UN officials visit Dili and Jakarta
  • Reconciliation talks rejected in East Timor

Sem título

Timor Link Newsletter 1995-06

Timor Link no. 33, June 1995

  • Timorese agree to keep talking
  • More bad news than good
  • Timor Gap hearings
  • Resistance continues
  • Human rights: UN statement
  • Liquica massacre investigated
  • Balibo- twenty years on
  • Boat people
  • Lisbon conference
  • Indonesian military condemned
  • Dili massacre damages
  • Suharto's stormy reception
  • Protestant leader speaks out
  • Bishop Belo on the church's role

Sem título

Merdeka Östtimor Information 19 (2003)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]
  • “Regering inom räckhåll” [Government within reach]
    “Rapportens avstamp” [The starting point of the report]
    “Lokala val” [Local elections]
    “Konsultationer med folket” [Consultations with the people]
    “Metoder” [Methods]
    “Slutsatser från konsultationerna” [Conclusions from the consultations]
  • “Wiranto efterlyses av Interpol” [Wiranto wanted by Interpol]
    “Åtal för "brott mot mänskligheten"” [Prosecution for "crimes against humanity"]
    “En internationellt efterlyst president” [An internationally wanted president]
    “Den rättsliga processen en skam” [The legal process a disgrace]
    “Internationell tribunal ?” [International tribunal?]
    “Rättegångar mer skada än nytta” [Trials do more harm than good]
    “EU uttalar sig” [The EU speaks out]
    “Washington bär ett särskilt ansvar” [Washington bears a special responsibility]
    “Oenighet kring krav på internationell domstol” [Disagreement over demands for international court]
  • “Upplopp i Dili 4 december” [Riots in Dili the 4th of December]
    “Godtycklig arrestering” [Arbitrary arrest]
    “Dödad av poliskula ?” [Killed by police bullet?]
  • “Pengar till barnhemmet” [Money for the orphanage]
    “Slösa lite!” [Waste a little!]
    “Hälsningar till barnhemmet” [Greetings to the orphanage]
  • “Om Östtimors ekonomi” [About East Timor's economy]
    “Östtimor transitland för amerikadollarn” [East Timor US dollar transit country]
    “Östtimors kaffe unik sort” [East Timor coffee unique variety]
  • “Caritasbesök i Östtimor” [Caritas visit to East Timor]
    “Allmänna fakta” [General facts]
    “Utbildningssektorn” [Education sector]
    “Språksituationen” [The language situation]
    “Samarbetspartners” [Partners]
    “Lärarbrist” [Lack of teachers]
    “Förstärker samhörigheten” [Strengthens togetherness]
    “Yrkesskola för flickor” [Vocational school for girls]
    “Commundade Edmund Rice” [Edmund Rice Commune]
    “Möte med Sieneke Martin, Caritas Australien” [Meeting with Sieneke Martin, Caritas Australia]
    “Tacksamma mot FN” [Grateful to the UN]
  • “Sverige bidrar till veterankommissionen” [Sweden contributes to the Veterans Commission”
    “Totalt 5 miljoner kronor” [A total of 5 million SEK]
    “Icke öronmärkta bidrag” [Non-earmarked contributions]
  • “Östtimors nya ockupationsmakt” [East Timor's new occupying power]
    “Grymt för kvinnorna” [Awesome for the women]
    “Nya uppgifter för kyrkan” [New information for the church]
    “Framtiden” [The future]
  • “Tortyrfängelse nu fredscentrum” [Torture prison now peace center]
    “Tortyr” [Torture]
  • “Biskop Belo trappar ner” [Bishop Belo steps down]
  • “Sju döda I Atsabe” [Seven dead in Atsabe]
    “Horta kontaktar Indonesien” [Horta contacts Indonesia]
    “Gusmão kallar till krismöte” [Gusmão calls for a crisis meeting]
    “Lägre officerare bär skulden” [Lower officers are to blame]
  • “Biskop Belo avgår av hälsoskäl” [Bishop Belo resigns for health reasons]
    “Förvåning och misstro” [Surprise and mistrust]
    “Förbättrad position” [Improved position]
  • “Östtimor nästa turistfälla?” [East Timor next tourist trap?]
    “Reseguiderna” [Travel guides]
  • “Att göra motstånd är att vinna” [To resist is to win]
    -“Laskar Jihadupplöser sig själv” [Laskar Jihad dissolves itself]
    -“Är Laskar Mujahed-din en ersättare till Laskar Jihad?” [Is Laskar Mujahed-din a replacement for Laskar Jihad?]
  • “Fri från anklagelser medan rivaler fick tre år i fängelse” [Free from charges while rivals received three years in prison]
    “Front Kedaula-tan Maluku” [Front Kedaula-tan Maluku]
  • “Slut på konflikten i Aceh ?” [End of the conflict in Aceh?]
    “Trakasserier och arresteringar pågår” [Harassment and arrests in progress]
    “Indonesiska arméns ståndpunkt” [The position of the Indonesian army]
  • “Indonesien efter Bali” [Indonesia after Bali]
    “Besvärlig utveckling efter 1998” [Difficult development after 1998]
    “Skapade stress” [Created stress]
    “Decentralisering - ökad korruption” [Decentralization - increasing corruption]
  • “Papua blir 3 provinser” [Papua becomes 3 provinces]
    “Varför tre provinser ?” [Why three provinces?]
    “Demonstrationer att vänta” [Demonstrations to wait]
  • “Pressen ökar på FN” [The pressure is increasing at the UN]
    “Hopp om självständighet” [Hope for independence]
    “Mordet på Theys Eluay” [The murder of Theys Eluay]
    “Namnbyte” [Name change]
    “Vill ha en lösning” [Want a solution]
    “FN ordnade folkomröstning” [The UN organized a referendum]
    “Ett val utan val” [A choice without a choice]
    “FN ́s svek” [UN betrayal]
    “En riktig guldgruva” [A real gold mine]
    “Befrielserörelsen OPM” [The liberation movement OPM]
    “USA intressen påverkar” [US interests affect]
  • “Sandvik inleder miljonaffär med Freeport“ [Sandvik launches million deal with Freeport]
    “Värt 700 miljoner” [Worth 700 million SEK]
  • “Ny bok om Östtimor:” [New book about East Timor:]
    “Misslyckades möta Falintil 1994” [Failed to meet Falintil 1994]
    “Återvände 1998” [Returned 1998]
    “Orostecken 1998” [Signs of unrest 1998]
    “Läget inför folkomröstningen” [The situation before the referendum]
    “Mötte Falintil” [Met Falintil]
    “Folkomröstningen och dess efterspel” [The referendum and its aftermath]
    “Dili “ett eldhav”” [Dili “a sea of fire]
    “Bra övergripande bild av Östtimor” [Good overall picture of East Timor]
    “UI drar ner siffra om antalet döda” [UI is reducing the number of deaths]
  • “Konferensrapport” [Conference report]
    “FN bidrar till utredning av dödligt anfall på minibuss” [The UN contributes to the investigation of fatal seizures on minibuses]
  • “Östtimorkommitténs fortsatta verksamhet” [Continued activities of the East Timor Committee]
    “För- och nackdelar” [Pros and cons]

Sem título

Merdeka Östtimor Information 24 (2005)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Två kommissioner men ingen rättvisa?” [Two commissions but no justice?]
  • “Västpapua – från vit fläck på kartan till guldgruva” [West Papua - from white spot on the map to golden mine]
    “Kolonialism” [Colonialism]
    “Dragkamp Indonesien-Nederländerna” [Dragkamp Indonesia-
    Netherlands]
    “Upptrappad konflikt” [Escalated Conflict]
    “Regisserad folkomröstning” [Directed Referendum]
    “Gerillakrig” [Guerilla war]
    “Icke-fråga globalt” [Non-question globally]
  • “Exempel på våldsamheter på Västpapua” [Examples of violence on West Papua]
  • “Brev till Indonesiens ambassad” [Letter to the Embassy of Indonesia]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]
  • “Samarbetsstrategi med Östtimor” [Cooperation strategy with East Timor]
    “Samuel Egerös presentation” [Samuel Egerö's presentation]
    “Demokrati och mänskliga rättigheter” [Democracy and human rights]
    “Diskussion” [Discussion]
  • “SCU:s arbete avslutas” [SCU's work is completed]
    “Vad är SCU?” [What is SCU?]
    “Åtal och domar hittills” [Prosecutions and convictions so far]
    “Avslutning av arbetet” [Completion of the work]
  • “Tack Merdeka & ÖsttimorInformation och Ekonomin” [Thanks Merdeka & East Timor Information and the economy]
    “Analys och kritik” [Analysis and criticism]
  • “Gränsdragningssamtal Australien-Östtimor” [Boundary talks Australia-East Timor]
    “Motsatta ståndpunkter” [Opposite positions]
  • “Östtimors nationella utvecklingsplan” [East Timor's national development plan]
    “Utvecklingsstrategi” [Development strategy]
    “Kapacitetsuppbyggnad” [Capacity building]
    “Utvärdering” [Evaluation]
    “Ekonomiska framtidsutsikter” [Economic future prospects]
    “Fattigdomsbekämpning” [Poverty reduction]
    “Näringslivsutveckling” [Business development]
  • “Vart är Indonesien på väg?” [Where is Indonesia going?]
    “Komplicerad konflikt” [Complicated conflict]
    “Labilt läge 2002-2003” [Labile situation 2002-2003]
    “Nuläget” [The current situation]
    “Frågestund” [Question time]
  • “Det tunga arvet” [The heavy legacy]
    “Ett tungt arv” [A heavy legacy]
    “100 dagar” [100 days]
    “Höjda bränslepriser” [Increased fuel prices]
    “En ny konflikt trappas upp” [A new conflict is escalating]
    “Försök att förbättra landets ”image”” [Try to improve the country "image"]
    • “Den obarmhärtiga exploateringen i Västpapua” [The relentless exploitation of Western Papua]
      “Koppar- och guldgruva” [Copper and gold mine]
      “Militärt område” [Military area]
      “Naturgas” [Natural gas]
      “Fattigdom trots inkomsterna” [Poverty despite income]
    • “Litteratur om Östtimor” [Literature on East Timor]
      “Fotona bokens kärna” [Photos the core of the book]
      “Självständighetskampen” [The struggle for independence]
      “Framtiden” [The future]
      “Bok av valkommissionär” [Book by the election commissioner]
      “Valkommissionen 1999” [Election Commission 1999]
      “Valkommissionen 2001” [Election Commission 2001]
      “Självständighetsfirandet” [The celebration of independence]
      “Bok av UNAMET-chefen” [Book by the UNAMET chief]
      “UNAMET bildas” [UNAMET is formed]
      “Folkomröstning” [Referendum]
      “Våldsvåg” [Violence]
      “Bok om folkomröstningen 1999” [Book on the 1999 referendum]
      “Våld” [Violence]
      “Efter folkomröstningen” [After the referendum]
    • “Östtimor - korta fakta och historia” [East Timor — Brief Facts and History]
      “Kortfakta” [Short facts]
      “Nutidshistorien” [Contemporary history]

Sem título

Merdeka Östtimor Information 28 (2006)

  • “Västpapua — Motstånd mot förtryck och miljöförstöring” [West Papua - Resistance to oppression and pollution]
    “Stor guldfyndighet” [Great gold deposit]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
    “Mycket föroreningar” [Lots of pollution]
    “Protester” [Protests]
  • “Varför bry sig om världen?” [Why care about the world?]
    “Vanliga människors inflytande” [The influence of ordinary people]
    “Kvinnor i Östtimor” [Women in East Timor]
    “Bli medlem!” [Sign up!]
  • “Inbjudan till årsmöten” [Invitation to annual meetings]
  • “Historisk chans i Aceh kan gå till spillo” [Historic chance in Aceh could be wasted]
    “Sida saknar administrativ kapacitet. Riksdagen bör ingripa!” [Sida lacks administrative capacity. The Riksdag should intervene!]
    “Dålig biståndssamordning” [Poor aid coordination]
    “Stärk demokratin” [Strengthen democracy]
    “Håller fredsavtalet?” [Does the peace agreement hold?]
    “Sveriges insatser” [Sweden's efforts]
    “Biståndets inriktning” [The focus of development assistance]
    “Freds- och demokratistöd samtidigt” [Peace and democracy support at the same time]
  • “Brev till riksdagen om bistånd till Aceh” [Letter to the Riksdag on assistance to Aceh]
  • “GAM upplöst” [GAM dissolved]
    “Splittring om fredsavtalet” [Split over the peace agreement]
  • “Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting]
    “Thomas presentation” [Thomas presentation]
    “Frågestund” [Question time]
    “Lottas presentation” [Lotta's presentation]
    “Frågestund” [Question time]
  • “Chega! - Nog!” [Chega! - Probably!]
    “Vad är CAVR?” [What is CAVR?]
    “Hur har slutrapporten behandlats?” [How has the final report been processed?]
    “Vad står i den?” [What's in it?]
    “Bevis för att USA stödde Indonesien” [Evidence that the United States supported Indonesia]
    “Fretilin och Falintil kritiseras” [Fretilin and Falintil are criticized]
    “Gusmão avvisande” [Gusmão dismissive]
    “Berömvärd rapport” [Commendable report]
  • “Dödsskjutningar vid gränsen” [Fatal shootings at the border]
    “Protester och motreaktioner” [Protests and backlash]
    “Testfall” [Test case]
  • “Oljeavtal Östtimor-Australien” [Oil agreement East Timor-Australia]
    “Kritik” [Criticism]
  • “Guvernörsval i Västpapua” [Governor's election in West Papua]
    “Plan att dela upp Västpapua” [Plan to divide West Papua]
  • “Östtimor och FN nu” [East Timor and the UN now]
    “Östtimor vill ha FN kvar” [East Timor wants the UN to stay]
    “Brev från Mari Alkatiri” [Letter from Mari Alkatiri]
    “Fortsatt stöd” [Continued support]
  • “Riksdagsmotioner: Indonesien och Västpapua” [Parliamentary motions: Indonesia and Western Papua]
    “Indonesien” [Indonesia]
    “Sammanfattning” [Summary]
    “Västpapua” [West Papua]
    “Sammanfattning” [Summary]
  • “Den aktuella situationen i Västpapua” [The current situation in West Papua]
    “Svårt att leva” [Hard to live]
    “Ingen frihet” [No freedom]
  • “Rättelse” [Amendment]
    “Självbestämmande” [Self-determination]
    “Autonomimotstånd” [Autonomy resistance]
    “Påverka!” [Affect]
  • “Båtfolket från Västpapua” [The boat people from West Papua]
    “Begärde asyl” [Requested asylum]
    “Osäkert öde” [Uncertain fate]
  • “Västpapua – en nedtystad konflikt” [West Papua - a muted conflict]
  • “Kortfakta” [Short facts]
    “Västpapua” [West Papua]
    “Östtimor” [East Timor]

Sem título

Merdeka Östtimor Information 30 (2006)

  • “Östtimor—krisen fortsätter, Ramos-Horta ny premiärminister, FN-styrka på plats” [East Timor — the crisis continues, Ramos-Horta new Prime Minister, UN force in place]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “FN-mandatet i Östtimor förlängt” [The UN mandate in East Timor extended]
    “Stöd till valförberedelser” [Support for election preparations]
  • “Nya Guinea, ett annorlunda resemål” [New Guinea, a different destination]
    “Annorlunda resa” [Different journey]
    “Chockupplevelser” [Shock experiences]
    “Traditionellt liv” [Traditional life]
    “Svåra transporter” [Difficult transports]
    “Ökad politisk medvetenhet” [Increased political awareness]
    “”Stylthus” i söder” ["Stylthus" in the south]
    “Låg hälsostandard” [Low health standard]
    “Skarp kontrast mot Sverige” [Sharp contrast with Sweden
    “Några sammanfattande summeringar” [Some summary summaries]
    “Lite fakta om Västpapua” [Some facts about West Papua]
  • “Sandvik i guldgruvan Freeport” [Sandvik in the Freeport gold mine]
    “Sandviks kontrakt med Freeport” [Sandvik's contract with Freeport]
  • “FN-rapport om våldet i april-maj” [UN report on violence in April-May]
  • “Östtimors gäng” [East Timor gang]
  • “Santa Cruz-massakern 1991 och fredspriset 1996” [The 1991 Santa Cruz massacre and the Peace Prize 1996]
    “Film från Santa Cruz visades” [Movie from Santa Cruz was shown]
    “Nobelpris största framgången” [Nobel Prize greatest success]
  • “Bloggare i Dili” [Blogger in Dili]
  • “Timoreser i Sverige” [Timor travel in Sweden]
    “Parlamentariker studerar valet” [Parliamentarians study the election]
    “Svensk-timoresiskt samarbete” [Swedish-Timorese cooperation]
    “Det nya läget” [The new situation]
    “Religiös samverkan för fred och försoning” [Religious cooperation for peace and reconciliation]
    “Bakgrund” [Background]
    “Lokal arbetsgrupp” [Local working group]
    “Mycket uppskattat” [Much appreciated]
  • “Lärarnas hus” [The teachers' house]
  • “Kvinnor kräver sin rätt i Aceh” [Women demand their rights in Aceh]
    “Stor utmaning” [Big challenge]
    “Kvinnornas roll” [The role of women]
    “Aktiv kvinnoorganisation” [Active women's organization]
    “Acehs kvinnor behöver stöd” [Aceh's women need support]
  • “Positiv utveckling i Aceh” [Positive development in Aceh]
    “Ej problemfritt” [Not without problems]
  • “Vem mördade Munir?” [Who murdered Munir?]
    “Arsenikförgiftad” [Arsenic poisoned]
    “Frun missnöjd med domen” [Wife dissatisfied with the verdict]
  • “Hårda fängelsestraff för papuaner” [Severe prison sentences for Papuans]
    “Rasdiskriminering” [Racial discrimination]
  • “Inbjudan till öppet medlemsmöte” [Invitation to an open member meeting]

Sem título

Merdeka Östtimor Information 31 (2006)

  • “Inte så farligt väl …..?” [Not so dangerous well… ..?]
    “Ojämlika effekter” [Unequal effects]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Det papuanska folkets flaggdag” [Flag Day of the Papuan People]
    “Flaggförbud infördes” [Flag bans were introduced]
    “Aktuell klimatrapport” [Current climate report]
    “Östtimor och miljön” [East Timor and the environment]
    “Korallreven bleks och förstörs” [Coral reefs are bleached and destroyed]
    “Mangroveträsken hotas” [The mangrove swamps are threatened]
    “Nya sjukdomar och smittvägar” [New diseases and transmission routes]
    “Höjda vattennivåer” [Elevated water levels]
    “Biologisk mångfald” [Biodiversity]
    “Havsfisket” [Sea fishing]
    “Dricksvattenkvalitet” [Drinking water quality]
    “Olja” [Oil]
    “Konsekvenser” [Consequences]
    “Bilda opinion!” [Form an opinion!]
  • “Kronologi över Östtimors kris 2006” [Chronology of the East Timor crisis in 2006]
    “Januari” [January]
    “Februari” [February]
    “Mars” [March]
    “April” [April]
    “Maj” [May]
    “Juni” [June]
    “Juli” [July]
    “Augusti” [August]
    “September” [September]
    “Oktober” [October]
    “November” [November]
    “December” [December]
  • “Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting]
    “Deprimerande intryck” [Depressing impression]
    “Svag tillväxt” [Weak growth]
    “Modern sektor saknas” [The modern sector is missing]
    “Framtiden” [The future]
    “Frågestund” [Question time]
  • “President Ford i CAVR-rapporten” [President Ford in the CAVR report]
  • “Guvernörsval i Aceh” [Gubernatorial elections in Aceh]
    “Långsam återuppbyggnad” [Slow reconstruction]
  • “Pilot frikänd för mordet på Munir” [Pilot acquitted of the murder of Munir]
  • “Två år sedan presidentvalet i Indonesien” [Two years since the presidential election in Indonesia]
    “Vad har hänt?” [What has happened?]
    “Ekonomin största problemet” [The economy's biggest problem]
    “Externa faktorer” [External factors]
  • “HANURA - militärens politiska parti” [HANURA - the political party of the military]
    “Den Nya Ordningen” [The new order]
    “Partiets struktur” [The structure of the party]
    “Ex-militärer i ledningen” [Ex-military in the lead]
  • “Kallelse till Östtimorkommitténs årsmöte” [Notice of the East Timor Committee's annual meeting]

Sem título

Merdeka Östtimor Information 38 (2008)

  • “Östtimor efter rebellerna” [East Timor after the rebels]
    “Internflyktingarna återvänder” [The internally displaced people return]
    “Petitonärerna avlösta” [The petitonars relieved]
    “Rättegång mot dödspatrull uppskjuten” [Trial against death patrol postponed]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Bin Ladin Groups jordbruksinvestering i Merauke” [Bin Ladin Group's agricultural investment in Merauke]
  • “Ursprungsfolksdagen 9/8” [Indigenous Days 9/8]
    “Skottlossning och dess offer” [Shooting and its victims]
    “Röst från Biak” [Voice from Biak]
  • “Amerikanska kongressledamöters brev till Indonesiens president” [Letter from US Congressmen to the President of Indonesia]
    “Flaghissningar försätter” [Flag hoists continue]
  • “Sannings- och vänskapskommissionens rapport” [Truth and Friendship Commission report]
    “Rapport framläggs 15/7” [Report submitted 15/7]
    “Övergrepp mot FN-personal” [Abuse of UN staff]
    “USA:s roll passiv” [The role of the United States is passive]
    “Krittik från flera håll” [Criticism from several quarters]
    “Attackerna mot Ramos-Horta och Gusmão” [The attacks on Ramos-Horta and Gusmão]
    “Jättebudget inger betänkligheter” [Giant budget raises concerns]
    “Lokalval inställda” [Local selections set]
    “Korruptionen ökar” [Corruption is on the rise]
    “Enpartitendenser” [One-party tendencies]
    “Framgångar på många områden” [Success in many areas]
  • “FN-chefens Östtimorrapport” [UN Chief East Timor Report]
    “Diskuterades i FN” [Discussed at the UN]
  • “Timoresisk student i Sverige” [Timorese student in Sweden]
  • ““Aceh behöver fred, inte nya provinser”” ["Aceh needs peace, not new provinces"]
    “Hot mot fredsavtal” [Threat to peace agreement]
  • “Rättvisa dröjer i Aceh” [Justice is delayed in Aceh]
    “Inga rättegångar” [No trial]
  • “GAM:s grundare besöker Aceh” [GAM's founders visit Aceh]
  • “Indonesiens ojämlika rättsväsende” [Indonesia's unequal justice system]
    “Kristna och muslimer” [Christians and Muslims]
  • “Om Östtimors klimat” [About East Timor's climate]
  • “Inbjudan till öppet medlemsmöte” [Invitation to an open member meeting]

Sem título

Merdeka Östtimor Information 47 (2010)

  • “Östtimors engagemang i internationell fredsdialog” [East Timor's involvement in international peace dialogue]
    “Väl genomförd konferens” [Well-conducted conference]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Västpapua – långvarig ockupation” [West Papua - long-term occupation]
    “Tortyrvideo” [Torture video]
    “Nya dokument om övergrepp” [New documents on abuse]
    “Marginaliserad inhemsk befolkning” [Marginalized indigenous population]
    “Folkräkning” [Census]
  • “Generalsekreterarens Östtimorrapport” [Secretary - General's East Timor Report]
    “Människorättsbrott” [Human rights violations]
    “Ekonomisk utveckling” [Economic development]
  • “Presidentens statsbesök till Nederländerna inställt” [The President's state visit to the Netherlands canceled]
    “Vågade ej resa” [Did not dare travel]
    “Del av Östra Indonesien” [Part of Eastern Indonesia]
  • “Utveckling, statsmakt och fred” [Development, state power and peace]
    “Svag stat” [Weak state]
    “Internationell dialog” [International dialogue]
    “Statsbyggnad tar tid” [Government building takes time]
  • “Aceh—kortfakta” [Aceh — brief facts]

Sem título

Merdeka Östtimor Information 53 (2012)

  • “”För Timor i tiden” – Dom Boaventura och det stora upproret 1912” ["For Timor in Time" - Dom Boaventura and the great uprising of 1912]
    “Historik” [History]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Parlamentsval i Östtimor” [Parliamentary elections in East Timor]
    “Topasserna” [Topasserna]
    “Dili” [Dili]
    “Berlinkonferensens följder i Timor” [Consequences of the Berlin Conference in Timor]
    “Dom Boaventura” [Dom Boaventura]
    “En administration över hela Östtimor” [An administration throughout East Timor]
  • “Förbud att sälja jeans och tajta kläder i Aceh” [Prohibition on selling jeans and tight clothing in Aceh]
  • “Presidentvalet i Östtimor” [The presidential election in East Timor]
    “Valresultatet” [The election result]
    “Analys” [Analysis]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]
  • “Ny bok på svenska om Östtimor” [New book in Swedish about East Timor]
  • “Nuläget i Östtimor” [Current situation in East Timor]
    “Bred skildring” [Broad description]
  • “Kampanj mot vapenexport till Indonesien” [Campaign against arms exports to Indonesia]
  • “Mänskliga rättigheter i Indonesien - granskning i FN” [Human rights in Indonesia - review in the UN]
    “Religionsfrihet” [Freedom of religion]
    “FNs råd för mänskliga rättigheter” [UN Nations Human Rights Council]
    “Indonesiens representation” [Indonesia's representation]
    “Några röster från andra representanter” [Some voices from others representatives]
    “Indonesiens utrikesministers förklaring i Jakarta” [Indonesian Foreign Minister declaration in Jakarta]
  • “Guldgruvearbetare hotar att strejka igen” [Gold miners threaten to strike again]
    “En riktig guldgruva” [A real gold mine]
  • “Sverige optimistiskt om mänskliga rättigheter i Indonesien” [Sweden optimistic about human rights in Indonesia]
  • “Guvernörsval i Aceh” [Gubernatorial elections in Aceh]

Sem título

Merdeka Östtimor Information 58 (2013)

  • “Krav på respekt för mänskliga rättigheter” [Demands for respect for human rights]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Mordet på Munir alltjämt olöst” [The murder of Munir remains unsolved]
  • “Hopp om rättvisa för offren i Aceh” [Hope for justice for the victims in Aceh]
  • “Folkmordet i Västpapua” [The genocide in West Papua]
  • “Svensk delegation hos försvarsminister” [Swedish delegation to the Minister of Defense]
  • “Undersökning av Australiens relationer med Östtimor” [Examination of Australia's relations with East Timor]
  • “Organiserad brottslighet ökar” [Organized crime is on the rise]

Sem título

Merdeka Östtimor Information 74 (2018)

  • “Östtimor—nyval 2018, ny regering” [East Timor — New Election 2018 , New Government]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
    “Parlamentsvalet 2018” [Parliamentary elections 2018]
  • “Presidenten har godkänt budgeten för 2018” [The President has approved the budget for 2018]
  • “The not so noble art of boundary-negotiating (2)” [The not so noble art of boundary-negotiating (2)]
    “Ett undertecknande med brasklapp” [A signature with a bonfire]
    “Avtalets innebörd” [The meaning of the agreement]
    “Bakgrunden – geopolitiska förändringar” [Background - geopolitical changes]
    “Och sedan? Efter avtalet?” [And then? After the agreement?]
  • “Piskning i Aceh” [Whipping in Aceh]
  • “José Ramos-Horta: Östtimor har helt misslyckats bekämpa extrem fattigdom” [José Ramos-Horta: East Timor has completely failed to fight extreme poverty]
  • “Forskarbesök: Dokument om Dag Klackenberg och Östtimor från 1986” [Researcher's visit: Document on Dag Klackenberg and East Timor from 1986]
  • “FN:s människorättskommissarie i Indonesien” [UN High Commissioner for Human Rights in Indonesia]

Sem título

The Humanitarian Project

  • B USTHP
  • Coleção
  • 1975-2000

Three subcollections composed of materials collected by Arnold Kohen, Martin Rendon, and Daniel Southerland, relating to the advocacy work of the Humanitarian Project regarding violent Indonesian occupation of Timor-Leste (formerly East Timor).

Sem título

1980 Various documents

Various correspondence with the Department of State, United States Senate, newspapers about the situation in East Timor.

Sem título

Resultados 1181 a 1200 de 1563