Imprimir vista previa Cerrar

Mostrando 510 resultados

Descripción archivística
Imprimir vista previa Hierarchy Ver :

337 resultados con objetos digitales Muestra los resultados con objetos digitales

Merdeka Östtimor Information 14 (2001)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Mina första dagar i Dili” [My first days in Dili]
    “Många hjälparbetare” [Many aid workers]
    “Mängder av ruiner” [Lots of ruins]
    “Bo i kloster” [Live in a monastery]
    “Amina och lille Mario” [Amina and little Mario]
    “Stor gästfrihet” [Great hospitality]
    “På väg att flytta” [On the way to move]
    “Attraktiv handväska” [Attractive handbag]
    “Pengar saknas” [Money is missing]
  • “Nobelprispengar går till mikrokrediter i Dili” [Nobel Prize money goes to microcredit in Dili]
    “Huset brändes ner” [The house burned down]
  • “24 timmar i djungeln… 24 timmar i Baucau…” [24 hours in the jungle… 24 hours in Baucau…]
    “Torsdag den 3 maj 2001 kl 22:00” [Thursday, 3 May 2001 at 22:00]
    “Fredag” [Friday]
  • “Resan till Papua” [The trip to Papua]
    “Jayapura: poliser och "kufar"” [Jayapura: police and "kufar"]
    “Wamena och Baliemdalen” [Wamena and the Bali Valley]
    “Merauke och Wasur” [Merauke and Wasur]
    “Arga poliser” [Angry police]
    “Skottlossning i natten” [Shooting at night]
    “Biak och Manokwari” [Biak and Manokwari]
    “Språkförbistringen” [The language confusion]
  • “Rapport från Ambon” [Report from Ambon]
    “Krånglig resa” [Tricky journey]
    “Stad i ruiner” [City in ruins]
    “Inga brev med posten” [No letters in the mail]
    “Religiöst tvång” [Religious coercion]
  • “Vad är det för fel på Indonesiens demokratisering?” [What is wrong with Indonesia's democratization?]
    “Fallet Indonesien” [The Fall of Indonesia]
    “Politisk kris” [Political crisis]
    “Demokratins svaga grund” [The weak foundation of democracy]
    “Medborgarperspektivet” [The citizen perspective]
    “(1) Fria och rättvisa val” [(1) Free and fair elections]
    “(2) Öppen och ansvarig regerin” [(2) Open and responsible government]
    “(3) Civila & politiska rättighete” [(3) Civil & political rights]
    “(4) Ett demokratiskt samhälle” [(4) A democratic society]
    “Demokratin fungerar ej” [Democracy does not work]
    “Hur skapa demokrati?” [How to create democracy?]
    “Vägen till demokrati” [The road to democracy]
    “Demokratiseringen” [Democratization]
  • “Wahids problem” [Wahid's problem]
  • “Våldet på Borneo” [The violence in Borneo]
  • “Våldet härskar åter i Västpapua” [Violence reigns again in West Papua]
    “Symboliska 1:a december” [Symbolic December 1st]
    “Förbjud på nytt” [Ban again]
  • “Tragedin i Baliemdalen” [The tragedy in the Bali Valley]
    “Flera barn dödades” [Several children were killed]
    “Militärer undervisar” [The military is teaching]
  • “Nya Zeeland berett att medla” [New Zealand ready to mediate]
  • “"Rättegång" i Wamena” ["Trial" in Wamena]
    “Hot och våld” [Threats and violence]
    “Internationell kritik” [International criticism]
  • “Journalist fängslad i Västpapua” [Journalist imprisoned in West Papua]
    “Daglig misshandel” [Daily abuse]
    “Östtimorveteran ny befälhavare i Västpapua” [East Timor veteran new commander in West Papua]
    “Simbolon tillhör de mer erfarna” [The symbol belongs to the more experienced]
    “Skärpt läge vid gränsen PNG-Indonesien” [Tightened position at the PNG-Indonesia border]
    “Fyra soldater dödade” [Four soldiers killed]
  • “Konferens om Aceh” [Conference on Aceh]
    “Till det internationella samfundet:” [To the international community:]
    “Till USAs regeringen:” [To the United States Government:]
    “Till Indonesiens regering:” [To the Government of Indonesia:]
    “NatTill Acehs ionella Frihetsfront:” [NatTill Acehs ionella Freedom Front]
    “Till Acehs NGOs:” [To Aceh's NGOs:]
  • “Pris till Mr-aktivisten Munir” [Award to Mr-activist Munir]
    “Aktiv sedan studenttiden” [Active since student days]
    “Grundade Kontras 1998” [Founded Kontras 1998]
    “Militärens roll” [The role of the military]
    “Våldet i Aceh” [The violence in Aceh]
  • “CCET 11 i Utrecht” [CCET 11 in Utrecht]
    “Svåra uppgifter väntar” [Difficult tasks await]
    “Folkligt deltagande” [Popular participation]
    “Feije Duims upplysningar” [Feije Duim's information]
    “Frågestund” [Question time]
    “USA ́s roll viktig” [The role of the United States is important]
    “Människor i chock” [People in shock]
    “Flyktingfrågan” [The refugee issue]
    “Komplicerad fråga” [Complicated question]
    “Ansvarsfrågan” [The question of responsibility]
    “Vilken domstol?” [Which court?]
    “Uttalande till donationsmöte” [Statement to donation meeting]
    “Gudstjänst avslutade mötet” [Service ended the meeting]
    “Pressmeddelande och uttalande” [Press release and statement]
  • “Besökare från Östtimor” [Visitors from East Timor]
    “Flavias presentation” [Flavia’s presentation]
    “Idalias presentation” [Idalia’s presentation]
    “Stora problem” [Big problem]
    “Frågor” [Questions]
    “Svår ekonomisk situation” [Difficult financial situation]
  • “Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting]
    “Omorganisation av FN-arbete” [Reorganization of UN work]
    “Ekonomiska och sociala förhållanden” [Economic and social conditions]
    “Diskussion” [Discussion]
  • “Seminarium om Östtimor och Chiapas” [Seminar on East Timor and Chiapas]
    “Mexico/Chiapas” [Mexico / Chiapas]
    “Välkänd konflikt” [Well-known conflict]
    “Tre krav” [Three requirements]
    “Torterade” [Tortured]
    “Östtimor just nu” [East Timor right now]
    “Sabotörer stör” [Saboteurs interfere]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 17&18 (2002)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Terroristdådet på Bali” [The terrorist attack in Bali]
    “Vem bär ansvaret för dådet?” [Who is responsible for the act?]
    “Lång historia av terror” [Long history of terror]
    “Militanta Islamister” [Militant Islamists]
    “Konsekvenser” [Consequences]
    “Mer militära resurser ?” [More military resources?]
    “Omvärldens stöd är viktigt” [The support of the outside world is important]
  • “Laskar Jihad-krigare i Västpapua” [Slaps Jihad warriors in West Papua]
    “Provocerande skrifter” [Provocative writings]
    “Sprids till städerna” [Spread to the cities]
    “Milisgrupper” [Militia groups]
  • “Hårdare tag mot "separatister” [Tougher grip on "separatists]
    “Proteststorm” [Protest storm]
    “Fredszon” [Peace zone]
  • “Två lärare från USA ihjälskjutna” [Two teachers from the USA shot dead]
    “Två bussar besköts” [Two buses were shelled]
    “ELSHAM undersöker” [ELSHAM is investigating]
    “Stora ekonomiska intressen” [Major financial interests]
    “Mycket står på spel” [A lot is at stake]
  • “Östtimor vänder Västpapua ryggen” [East Timor turns its back on West Papua]
    “"Hortas nya vänner"” ["Horta's new friends"]
  • “Östtimor signerar kritiserat avtal” [East Timor signs criticized agreement]
    “Gasexport från Västpapua” [Gas exports from West Papua]
    “Olyckligt agerande” [Unhappy behavior]
    “Moluckerna och Poso har långt kvar till fred” [The Moluccas and Poso have a long way to go before peace]
  • “Östtimors interna säkerhet i fara” [East Timor's internal security in jeopardy]
    “Respekterad som hjälte” [Respected as a hero]
    “Egen försvarsstyrka” [Own defense force]
    “”Xanana´s boys”” ["Xanana´s boys"]
    “Valdes bort” [Elected]
    “Blandar sig i politiken” [Interferes in politics]
  • “Korta nyheter från Aceh” [Short news from Aceh]
    “Kvinnor arresterade” [Women arrested]
    “Islamisk lag” [Islamic law]
  • “Falintilgerillan och framtiden” [The Falintil guerrilla and the future]
    “Ann Larssons rapport” [Ann Larsson's report]
    “Ledaren för CPD-RDTL” [The leader of the CPD-RDTL]
    “Missnöjda soldater” [Dissatisfied soldiers]
    “Klarar inte inträdesproven” [Does not pass the entrance exams]
    “Nytt namn” [New name]
    “Nationell konferens” [National conference]
  • “Intervju med Gusmao” [Interview with Gusmao]
    “Fotboll” [Football]
    “Ekonomi” [Economy]
    “Språk” [Language]
    “Sorgen över de döda” [The grief over the dead]
  • “Ett pliktfyllt liv” [A dutiful life]
    “En romantisk historia” [A romantic story]
    “Väntar barn” [Expecting a baby]
    “Pålitlig, diskret och ödmjuk” [Reliable, discreet and humble]
    “Spionarbete” [Spy work]
    “Santa Cruz massakern” [The Santa Cruz Massacre]
    “Möttes i fängelset” [Met in prison]
    “Blev Gusmaos sekreterare” [Became Gusmao's secretary]
    “Alola Foundation” [Alola Foundation]
    “Blev attackerad på gatan” [Was attacked on the street]
    “Drömmer om att odla pumpor” [Dreaming of growing pumpkins]
  • “Givarmöte i Dili” [Donor meeting in Dili]
    “Kampanj för ett skuldfritt Östtimor” [Campaign for a Debt-Free East Timor]
  • “100 miljoner till Östtimor” [100 million to East Timor]
  • “Vi bygger Lärarnas Hus” [We are building the Teachers' House]
    “Positivt överraskade” [Positively surprised]
    “Många skolor i ruiner” [Many schools in ruins]
    “Insamling” [Collection]
    “Bygge till lärarna” [Build for the teachers]
  • “Språkfrågan het potatis” [The language issue is hot potatoes]
    “Få äldre talar indonesiska” [Few older people speak Indonesian]
    “Många kan Tetum” [Many know Tetum]
    “Tal & vardagsspråk” [Speech & everyday language]
    “Portugisiska passar inte de unga” [Portuguese does not suit young people]
    “Att översätta kostar” [Translating costs]
  • “FN i Östtimor = UNMISET” [UN in East Timor = UNMISET]
    “Stöd till förvaltningen” [Support for the administration]
    “Poliser & soldater” [Policemen & Soldiers]
    “316 miljoner dollar” [$ 316 million]
  • “Akademiskt Östtimorseminarium” [Academic East Timor Seminar]
    “Lars Vikørs presentation” [Lars Vikør's presentation]
    “Regeringen har lagstiftningsrätt” [The government has the right to legislate]
    “Torben Retbølls presentation” [Torben Retbøll's presentation]
    “Problem och organisationer” [Problems and organizations]
    “Valet 2001 och aktuella krav” [Election 2001 and current requirements]
    “Ishtiaq Ahmeds kommentarer - Lars Vikor” [Ishtiaq Ahmed's comments - Lars Vikor]
    “Kommentarer - Torben Retbøll” [Comments - Torben Retbøll]
    “Diskussion” [Discussion]
    “Politiskt system” [Political system]
    “Gudmund Jannisas presentation” [Gudmund Jannisas presentation]
    “Civilsamhället förstärks” [Civil society is strengthened]
    “Civilsamhället sedan 1999” [Civil society since 1999]
    “Anders Uhlins kommentarer” [Anders Uhlin's comments]
    “Diskussion” [Discussion]
    “Nuläget” [The current situation]
    “Östtimor - Indonesien” [East Timor - Indonesia]
  • “Fortsatt stöd till barnhemmet” [Continued support for the orphanage]
    “Östtimorkommittén fortsätter stödja barnhemmet” [The East Timor Committee continues to support the orphanage]
    “Säkrare boende” [Safer living]
    “Inget SIDA bidrag” [No SIDA contribution]
    “Envisheten är stark” [The stubbornness is strong]
  • “Kristet möte om Östtimor” [Christian meeting about East Timor]
    “Adrien Zollers presentation” [Adrien Zollers presentation]
    “Victor Scheffers presentation” [Victor Scheffer's presentation]
    “Catherine Scotts presentation” [Catherine Scott's presentation]
    “Laura Abrantes presentation” [Laura Abrante's presentation]
    “Francisco de Vasconcelos presentation” [Francisco de Vasconcelos presentation]
    “Anselmo Seung-hoon Lees presentation” [Anselmo Seung-hoon Lees presentation]
    “John Scott Murphys presentation” [John Scott Murphys presentation]
    “Laura Abrantes presentation - kvinnofrågor” [Laura Abrante's presentation - women’s issues]
    “Brev till Kofi Annan” [Letter to Kofi Annan]
  • “Releaseparty för Ann Larssons skrift” [Release party for Ann Larsson's writing]
    “Karin Kruses presentation” [Karin Kruses presentation]
    “Hotade flygplan” [Threatened aircraft]
    “Blommor på havet” [Flowers on the sea]
    “Östtimor - en säkerhetspolitisk analys” [East Timor - a security policy analysis]
    “Militären har stort inflytande” [The military has great influence]
    “Diskussion” [Discussion]
  • “Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting]
    “Mötesuttalande på årsdagen av Santa Cruz-massakern i Dili 12/11 1991” ["Meeting statement on the anniversary of the Santa Cruz massacre in Dili 12/11 1991]
  • “Bokrecensioner” [Book reviews]
    “Krönika om en överfart” [Chronicle of a crossing]
    “Den magiska överfarten” [The magic crossing]
    “Ny bok om Östtimor” [New book about East Timor]
    “Vägen till självständighet” [The road to independence]
    “Lägesrapporter från 1999” [Progress reports from 1999]
    “USA, omvärlden och Östtimor” [USA, the outside world and East Timor]
    “Indonesien och Östtimor” [Indonesia and East Timor]
    “Framtiden” [The future]
  • “Ny film om Östtimor” [New film about East Timor]
    “En ny film av Max Stahl är” [A new film by Max Stahl is]
    “Suai- och Liquisamassakern” [The Suai and Liquisa Massacres]
    “Omvärldens svek” [The betrayal of the outside world]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 32 (2007)

  • “Västpapuas splittring befästs alltmer” [The division of the West Papua is becoming more and more entrenched]
    “Protester mot splittring” [Protests against division]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Förlängning av FN-mandatet” [Extension of the UN mandate]
  • “Inför presidentvalet” [Ahead of the presidential election]
    “Kandidater” [Candidates]
    “Huvudmotståndarna” [The main opponents]
    “Presidentens och valets roll” [The role of the president and the election]
  • “Presidentval i Östtimor” [Presidential elections in East Timor]
    “Andra valomgång den 9 maj” [Second round of elections on 9 May]
  • “Bildvisning från Östtimor” [Slideshow from East Timor]
    “Fina diabilder” [Fine slides]
  • “Krisen i Östtimor” [The crisis in East Timor]
    “Karakteristik” [Characteristic]
    “Vad kommer att hända?” [What will happen?]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]
  • “Balibo fem” [Balibo fem]
    “Ej regeringsfråga” [Not a government issue]
    “Östtimor 1975” [East Timor 1975]
    “Indonesiens hemliga militärteam för Östtimor” [Indonesia's secret military team for East Timor]
    “Kapten Andreas” [Captain Andreas]
    “Militära operationer” [Military operations]
    “Deltog i attacken” [Participated in the attack]
    “Kapten Andreas förnekar” [Captain Andreas denies]
  • “Ny dokumentär från Östtimor” [New documentary from East Timor]
  • “Översättare sökes - Vad kan jag göra för Östtimor?” [Translator wanted - What can I do for East Timor?]
  • “Lokalbefolkning kräver kompensation” [Locals demand compensation]
    “Demonstration” [Demonstration]
    “Möte med guvernören” [Meeting with the governor]
    “BP:s synpunkt” [BP's point of view]
    “Stor inflyttning” [Large move-in]
    “Alla identifierar sig som papuaner” [Everyone identifies as Papuans]
    “Vägrar rösta” [Refuses to vote]
    “Valdagen” [Election day]
  • “Aceh-seminarium” [Aceh seminar]
    “Presentationer och diskussion” [Presentations and discussion]
  • “Dokumentär om Aceh” [Documentary about Aceh]
    “Inspiration från Östtimor” [Inspiration from East Timor]
  • “Öppet medlemsmöte den 18 juni” [Open membership meeting on June 18]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 37 (2008)

  • “Rebellerna i Östtimor har gett upp!” [The rebels in East Timor have given up!]
    “Salsinha gav upp” [Salsinha gave up]
    “Utredning av attackerna 11 februari” [Investigation of the attacks 11 February]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Västpapua i skuggan av Indonesiens politik” [West Papua in the shadow of Indonesia's politics]
  • “Försvagad Xanana Gusmão” [Weakened Xanana Gusmão]
    “Många förändringar” [Many changes]
    “Minskad popularitet” [Decreased popularity]
    “Korruption och kollaboratörer” [Corruption and collaborators]
    “Försvagad auktoritet” [Weakened authority]
    “Splittrat land” [Divided land]
  • “Besök från Östtimor” [Visit from East Timor]
    “Möte med kommittén” [Meeting with the committee]
  • “Info Timor - teknologi för social rättvisa” [Info Timor — Technology for Social Justice]
  • “Stockholm Challenge” [Stockholm Challenge]
  • “Östtimorkommittén undertecknar brev” [The East Timor Committee signs letters]
    “Ingen rättvisa” [No justice]
    “Petitionärernas belägenhet” [The location of the petitioners]
    “Internationell domstol” [International Court of Justice]
    “Benådning av Lobato” [Pardon of Lobato]
    “Rodrigues har fått FN-uppdrag” [Rodrigues has been given a UN mission]
    “Nya koalitioner” [New coalitions]
  • "Långsam integrationsprocess i Aceh" [Slow integration process in Aceh]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 41 (2009)

  • “Samtal med Jose Belo” [Conversation with Jose Belo]
  • “President Ramos-Hortas angripare inför rätta” [President Ramos-Horta's attacker on trial]
  • “Religion och tolerans i Indonesien” [Religion and tolerance in Indonesia]
  • “Östtimor tio år efter folkomröstningen” [East Timor ten years after the referendum]
    “FN tar över styret” [The UN takes control]
    “Svag ekonomisk utveckling” [Weak economic development]
  • “Utvecklingssamarbete med Östtimor” [Development cooperation with East Timor]
  • “Korruption i Östtimor” [Corruption in East Timor]
  • “Ny skrift om Östtimor” [New publication on East Timor]
    “Svag ekonomisk utveckling” [Weak economic development]
    “Ung befolkning” [Young population]
  • “Tour de Timor - cykeltävling” [Tour de Timor - cycling competition]
  • “Nya lagar diskuteras” [New laws are being discussed]
    “Ny abortlag” [New abortion law]
    “Jordabalk på remiss” [Ground beam on referral]
  • “Medielagar” [Media laws]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Svält i Västtimor” [Hunger in West Timor]
    “Upplopp” [Riot]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 42-43 (2009)

  • “Caritas i Östtimor” [Caritas in East Timor]
    “Korruptionen ökar” [Corruption is on the rise]
    “Caritas verksamhet” [Caritas operations]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Besök från Östtimor” [Visit from East Timor]
  • “Generalsekreterarens Östtimorrapport” [Secretary - General's East Timor Report]
  • “Ingen rättvisa skipad” [No justice done]
  • “Brev ställer krav på FN i Östtimorfrågan” [Letters make demands on the UN in the East Timor issue]
  • “Australier vann första Tour de Timor” [Australian won first Tour de Timor]
  • “Strikta klädkoder i Aceh” [Strict dress codes in Aceh]
  • “På väg mot moderniteten” [Towards modernity]
  • “Rättegången mot president Ramos-Hortas angrippare” [The trial of President Ramos-Hortas attacker]
    “Vem är Rui Lopes?” [Who’s Rui Lopes?]
    “Vittnen 10 november” [Witnesses 10 November]
    “Al Jazeera” [Al Jazeera]
    “Försvaret vill visa bildbevis” [The defense wants to show photo evidence]
  • “Maternus Bere - varför sådan uppståndelse?” [Maternus Bere - why such a resurrection?]
    “Bere och Suaimassakern” [Bere and the Suai Massacre]
    “Rättsliga processer mot Bere” [Legal proceedings against Bere]
    “Indonesiens utrikesminister: "Frige Maternus Bere annars deltar jag inte i ceremonin."” [Indonesian Foreign Minister: "ReleaseMaternus Bere otherwise I will not participate in the ceremony. "]
    “Bere tillbaka i Västtimor” [Bere back in West Timor]
    “Internationella kommentarer” [International comments]
    “Slutsatser” [Conclusions]
  • “Lokalval i Östtimor” [Local elections in East Timor]
  • “Något om korruption i Östtimor” [Something about corruption in East Timor]
    “Ett fall” [A fall]
    “Bristande resurser” [Lack of resources]
    “Förtalsåtal nedlagt” [Defamation lawsuit dropped]
    “Utredning av riskontrakten” [Investigation of the risk contracts]
  • “Ny brottsbalk i Östtimor” [New criminal code in East Timor]
    “Artikel 141: Avbrytande av havandeskap” [Article 141: Suspension of pregnancy]
    “Kampen fortsätter” [The fight continues]
    “Ingen förtalsparagraf” [No defamation clause]
  • “Rädda Papua och dess folk!” [Save Papua and its people!]
    “Befolkningstal” [Population figures]
    “Naturtillgångar exploateras” [Natural resources are exploited]
  • “”Demokratifest” i Indonesien” ["Democracy Festival" in Indonesia]
    “Golkar” [Golkar]
    “Politiska partier efter Suhartos fall” [Political parties after the fall of Suharto]
    “Antal röstberättigade” [Number of eligible voters]
    “Mentalsjukhus och Golput” [Mental Hospital and Golput]
    “Valet och religion” [The election and religion]
    “Resultat i parlamentsvalet” [Result in the parliamentary elections]
  • “Liten bank stor skandal för presidenten” [Small bank big scandal for the president]
    “Mediarapportering” [Media reporting]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 44 (2010)

  • “Rättegången om attackerna mot presidenten och premiärministern den 11 februari 2008 - upp till 16 års fängelse, älskarinnan frikänd” [The trial of the attacks on the president and the Prime Minister on 11 February 2008 - up to 16 years in prison, mistress acquitted]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Budgeten 2010” [Budget 2010]
    “Besvarar 2010-års budget frågorna?” [Does the 2010 budget answer the questions?]
  • “FN-mandatet i Östtimor förlängs” [The UN mandate in East Timor is extended]
    “Fem avsnitt” [Five sections]
    “Kritik från La’o Hamutuk” [Criticism from La'o Hamutuk]
    “Lite om bakgrunden” [A little about the background]
    “Domslutet” [The verdict]
    “Det okända” [The unknown]
    “Vem sköt Alfredo Reinado och Leopoldino Esposto?” [Who shot Alfredo Reinado and Leopoldino Esposto?]
    “Angelita Pires friad” [Angelita Pires freed]
  • “Grundstenen för Hera-kraftverket lagd” [The foundation stone for the Hera power plant was laid]
  • “Rättsprocess mot guldgruvan Freeport” [Legal proceedings against the Freeport gold mine]
  • “Film om ”Balibo five” förbjuds i Indonesien” [Movies about "Balibo five" are banned in Indonesia]
    “Delade uppfattningar” [Shared views]
  • “Religiös intolerans i Indonesien” [Religious intolerance in Indonesia]
    “Religion och utrikespolitik” [Religion and foreign policy]
    “Demokrati med intolerans” [Democracy with intolerance]
  • “Omfattande korruption i Indonesien” [Extensive corruption in Indonesia]
    “Indonesien mest korrumperat” [Indonesia most corrupt]
  • “Förbjudna böcker” [Prohibited books]
  • “Kelly Kwaliks död” [Kelly Kwalik's death]
  • “”Acehs oönskade fredspresent”” ["Aceh's unwanted peace gift"]
    “Svårt läge nu” [Difficult situation now]
  • “Kvinnorna och generalerna” [The women and the generals]
  • “Inbjudan till årsmöten” [Invitation to annual meetings]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 48 (2011)

  • “FN-mandatet förlängt” [UN mandate extended]
    “FN-chefens rapport” [UN chief's report]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Våld mot journalister i Papua och på Moluckerna” [Violence against journalists in Papua and on the Moluccas]
  • “Kommittén undertecknar brev till FN:s säkerhetsråd” [The Committee signs letters to the UN Security council]
    “Besvikelse över rapport” [Disappointment over report]
    “Rekommendationer” [Recommendations]
  • “Fred och demokratisering i Aceh” [Peace and democratization in Aceh]
  • “Diverse om och från Östtimor” [Miscellaneous about and from East Timor]
  • “Presidentens maktmissbruk (Indonesien)” [President's Abuse of Power (Indonesia)]
  • “Indonesien—kortfakta” [Indonesia — Brief Facts]
  • “Lusis lera—en miljökatastrof” [Lusi's clay — an environmental disaster]
    “Katastrof” [Disaster]
    “Mänskliga faktorer” [Human factors]
    “PT Lapindo Brantas” [PT Lapindo Brantas]
    “Kompensation till katastrofoffer” [Compensation for disaster victims]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 50 (2011)

  • “Östtimors strategiska utvecklingsplan” [East Timor's strategic development plan]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Västpapuanotiser” [West Papuan notes]
    “Internationell advokatkonferens” [International Conference of Lawyers]
    “Medlemmar av USA:s representanthus protesterar” [Members of the United States House of Representatives protests]
  • “Kampanjbrev undertecknas” [Campaign letter signed]
    “Mänskliga rättigheter och rättvisa i Västpapua” [Human rights and justice in West Papua]
    “Kampanj mot utlandsupplåning i Östtimor” [Campaign against foreign borrowing in East Timor]
  • “Observationer inför givarmöte” [Observations before donor meeting]
  • “Uttalande på årsdagen av folkomröstningen” [Statement on the anniversary of the referendum]
  • “Storstrejk i gruva i Västpapua” [Major strike in mine in West Papua]
    “Utbetalning till Indonesiens regering” [Payment to the Government of Indonesia]
    “Strejkorsaker” [Strike causes]
    “Strejken den 15 september” [The strike on 15 September]
    “Medlingen och säkerheten” [Mediation and security]
    “Fackets krav” [The union's requirements]
  • “Indonesien - kyrkor förstörda 2011” [Indonesia - Churches destroyed in 2011]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 51 (2011)

  • “Utfasning av svenskt bistånd till Östtimor” [Phasing out Swedish aid to East Timor]
    “Biståndsutfasning” [Aid phasing out]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “FN-chefens Östtimorrapport” [UN Chief East Timor Report]
    “Lugn politisk utveckling” [Calm political development]
    “Mänskliga rättigheter” [Human Rights]
    “Utvecklingsfrågor” [Development issues]
    “Övergångsfasen” [The transition phase]
  • “Västpapuas tredje folkkongress” [West Papua's Third People's Congress]
    “Invigning” [Inauguration]
    “Anförande” [Speech]
    “Deklaration av den Federala staten Västpapua” [Declaration by the Federal State West Papua]
    “Attack mot kongressen” [Attack on Congress]
    “Indonesiens ståndpunkt” [Indonesia's position]
  • “Västpapuas nationaldag 2011” [West Papua National Day 2011]
    “Timika” [Timika]
    “Sorong” [Sorong]
    “Jayapura” [Jayapura]
    “Manokwari” [Manokwari]
  • “Östtimor 2012” [East Timor 2012]
    “Val” [Choice]
    “Minnesdagar” [Memorial days]
    “Minskad utländsk närvaro” [Reduced foreign presence]
    “Budget” [Budget]
    “Finansiella frågor och observationer” [Financial issues and observations]
  • “Dålig pressfrihet i Västpapua” [Poor press freedom in West Papua]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 52 (2012)

  • “Engagerande möte i Östersund” [Engaging meeting in Östersund]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Human Rights Watch om Indonesien” [Human Rights Watch on Indonesia]
    “Yttrandefrihet” [Freedom of speech]
    “Straffriheten består” [Impunity persists]
    “Religionsfrihet” [Freedom of religion]
    “Papua/Västpapua och Aceh” [Papua / West Papua and Aceh]
    “Migrantarbetare och barnarbete” [Migrant workers and child labor]
  • “Om korruption och fred i Aceh” [On corruption and peace in Aceh]
  • “Watch Indonesia! Skriver till Östtimors regering” [Watch Indonesia! Writes to East Timor government]
  • “Östtimors tredje presidentval” [East Timor's third presidential election]
  • “FN-chefens nya Östtimorrapport” [The UN chief's new East Timor report]
    “Lugn politisk utveckling” [Calm political development]
    “Mänskliga rättigheter” [Human Rights]
    “Övriga frågor” [Other questions]
  • “FN-mandatet förlängt” [UN mandate extended]
  • “Domar i Västpapua” [Judgments in West Papua]
    “Rättegången 14/2” [The trial 14/2]
    “Vittnesutfrågning 17/2” [Witness hearing 17/2]
    “Förhandlingen 21/2” [The hearing 21/2]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 55 (2012)

  • “Överraskande möte” [Surprising meeting]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Indonesien-notiser” [Indonesia notices]
    “Uppmanas att inte använda övervåld i Papua” [Urged not to use force in Papua]
    “Presidenten hedrad” [The President is honored]
  • “Förnekar brott mot mänskliga rättigheter” [Denies human rights violations]
    “Vilka var bödlarna?” [Who were the executioners?]
    “Komnas HAM:s undersökning” [Komnas HAM's survey]
    “Justitieministeriet och Komnas HAMs utredningsrapport” [The Ministry of Justice and Komnas HAM's investigation report]
  • “Östtimor i FN:s säkerhetsråd” [East Timor in the UN Security Council]
    “Solidaritet” [Solidarity]
    “Språkfrågan” [The language issue]
    “Statsbyggnad” [Government building]
    “Infrastruktur” [Infrastructure]
    “Utbildning” [Training]
    “Ekonomi” [Economy]
  • “Reinfeldt besöker Indonesien” [Reinfeldt visits Indonesia]
  • “Valobservatör i gerillans hemtrakter -Ainaro” [Election observer in the guerrillas' home area - Ainaro]
    “Briefing i Dili” [Briefing in Dili]
    “Enkelt men trivsamt boende” [Simple but cozy accommodation]
    “Första valmötet med Fretilin” [First election meeting with Fretilin]
    “Varma dagar, råkalla nätter” [Hot days, raw cold nights]
    “Den politiska scenen” [The political scene]
    “Bättre vägar för 70 år sedan” [Better roads 70 years ago]
    “Jakarta 2” [Jakarta 2]
    “Kampanj i lugn stämning” [Campaign in a calm atmosphere]
    “Vill ha tillbaka rätt ålder” [Want back the right age]
    “Ainaro avlägset, ändå viktigt” [Ainaro distant, yet important]
    “Valdagen” [Election day]
    “Acceptans efter valet” [Acceptance after the election]
  • “USA tar upp situationen i Papua” [The United States is addressing the situation in Papua]
  • “Landet bortom horisonten” [The land beyond the horizon]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 63 (2014)

  • “Indonesiens demokratisering” [Indonesia's democratization]
  • “Förändring av Merdeka & ÖsttimorInformation” [Change of Merdeka & ÖsttimorInformation]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Uttalande om Västpapua” [Statement on West Papua]
  • “Munirs mördare villkorligt frigiven” [Munir's killer conditionally released]
  • “Indonesiens president i Östtimor” [Indonesian President of East Timor]
  • “Vad kan Östtimor förvänta sig av 2015?” [What can East Timor expect from 2015?]
  • “Papuanyheter” [Papuan News]
    “En soldat dödades” [A soldier was killed]
    “Franska journalister arresteras” [French journalists are arrested]
    “Papuanernas glömda krig” [The forgotten war of the Papuans]
    “Västpapuas nationaldag 2014” [West Papua National Day 2014]
  • “Utökat samarbete Sverige - Indonesien” [Increased cooperation Sweden - Indonesia]
    “RBS 70” [RBS 70]
    “Militärflygplan” [Military aircraft]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 68 (2016)

  • “Östtimors långa väg till hälsa—Del 2” [East Timor's Long Road to Health — Part 2]
    “Del 2” [Part 2]
    “Bairo Pite Clinic” [Bairo Pite Clinic]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
    “Diskussion” [Discussion]
  • “Knäcker oljepriset budgeten?” [Is the oil price breaking the budget?]
  • “Örlogsbesök från USA, Kina och Indonesien” [War visits from the USA, China and Indonesia]
    “NMCB 3” [NMCB 3]
    “Koa Moana” [Koa Moana]
    “Flottilj 152” [Flotilla 152]
    “Lasarettsfartyg” [Hospital ships]
  • “Påven utser ny biskop i Östtimor” [The pope appoints new bishop in East Timor]
  • “Brev till Östtimors regering” [Letter to the Government of East Timor]
  • “Jokowi, glöm inte brotten mot mänskligheten” [Jokowi, do not forget the crimes against humanity]
  • “Uttalande av Östtimorkommitténs årsmöte” [Statement by the East Timor Committee's annual meeting]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]
    “Västpapua - kortfakta” [West Papua - brief facts]
  • “Mänskliga rättigheter i den indonesiska övärlden” [Human rights in the Indonesian archipelago]
    “Indonesien, Västpapua och Aceh” [Indonesia, West Papua and Aceh]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 71 (2016)

  • “Byst av Sergio Vieira de Mello i Genève” [Bust of Sergio Vieira de Mello in Geneva]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “FN-granskning av mänskliga rättigheter i Östtimor” [UN Review of Human Rights in East Timor]
  • “25 år sedan Santa Cruz-massakern” [25 years since the Santa Cruz massacre]
  • “Brev till Östtimors premiärminister” [Letter to the Prime Minister of East Timor]
  • “Östtimors lokalval” [East Timor's local elections]
  • “Östtimors budget för 2017” [East Timor's budget for 2017]
  • “Indonesien-notiser” [Indonesia notices]
    “Problem med julfirandet” [Problems with the Christmas celebration]
    “Kampen om att bli Jakartas guvernör” [The struggle to become Jakarta's governor]
  • “Västpapua-notiser” [West Papua Notices]
    “Västpapua i FN:s generalförsamling” [West Papua in the UN General Assembly]
    “Demonstration på nationaldagen första december” [Demonstration on National Day the first of December]
    “Pensionerad general som VD för Freeports guldgruva” [Retired general as CEO of Freeport's gold mine]
  • “Hemlighetsmakeri består 18 år efter demokratiska reformer” [Secrecy exists 18 years after democratic reforms]
    “Västpapua - kortfakta” [West Papua - brief facts]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 76 (2019)

  • “Val i Indonesien” [Elections in Indonesia]
    “Joko Widodo-Prabowo Subianto” [Joko Widodo-Prabowo Subianto]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
    “Vad händer efter valet?” [What happens after the election?]
  • “Människorättsrapport om Östtimor” [Human rights report on East Timor]
    “Brister i rättsväsendet” [Deficiencies in the judiciary]
    “Problemet korruption” [The problem of corruption]
    “Våld mot kvinnor” [Violence against women]
  • “Freedom House om Östtimor” [Freedom House on East Timor]
    “Medborgarnas frihet” [Citizens' freedom]
  • “Östtimor har betalat för Greater Sunrise” [East Timor has paid for Greater Sunrise]
  • “Kinas inflytande i Östtimor” [China's influence in East Timor]
    “Exploatering av Greater Sunrise” [Exploitation of Greater Sunrise]
    “Uppdelning av projektet” [Division of the project]
    “Kina bygger hamnen för gasexporten” [China is building the port for gas exports]
    “Skrämselkampanj bara propaganda” [Intimidation campaign just propaganda]
  • “Östtimors budget för 2019” [East Timor's budget for 2019]
    “Presidentveto” [President veto]
    “Godkänd budget” [Approved budget]
    “Världsbankens kommentar” [World Bank comment]
    “Bakgrund” [Background]
  • “Ny bok om Östtimor” [New book about East Timor]
  • “Fundasaun Alola” [Fundasaun Alola]
  • “Notis om Östtimors klimat” [Notice about East Timor's climate]
  • “Östtimorkommitténs styrelse omvald” [Board of the East Timor Committee re-elected]
  • “Uttalande av Östtimorkommitténs årsmöte” [Statement by the East Timor Committee's annual meeting]
  • “Indonesien och mänskliga rättigheter” [Indonesia and human rights]
    “Presidentvalet 17 april” [Presidential election April 17]
    “Jokowi och mänskliga rättigheter” [Jokowi and human rights]
    “Separatism” [Separatism]
  • “Indonesiens arbetslösa generaler” [Indonesia's unemployed generals]
  • “20 år sedan Liquisa-massakern” [20 years ago the Liquisa massacre]
  • “Östtimor—kortfakta” [East Timor — brief facts]
  • “Västpapua—kortfakta” [West Papua — brief facts]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 78 (2020)

  • “Östtimors ekonomi” [East Timor's economy]
    “President Lú Olo: Ekonomisk diversifiering mycket angelägen” [President Lú Olo: Economic diversification very important]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
    “Rektorn för National university of Peace (UNPAZ): Nyckeln till hållbar tillväxt är främjande av den privata sektorn” [Rector of the National University of Peace (UNPAZ): The key to sustainable growth is the promotion of the private sector]
    “Regering och parlament börjar debattera budgeten för 2020” [Government and Parliament begin debating 2020 budget]
    “Budgetförslaget godkänt” [The draft budget approved]
  • “Östtimorkommittén” [East Timor Committee]
    “Årsmöte 17 mars” [Annual meeting March 17]
    “Medlemsmötet 15 januari” [Member meeting 15 January]
  • “Västpapua - kortfakta” [West Papua - brief facts]
  • “Mot rasismen - krav på folkomröstning” [Against racism - demand for a referendum]
  • “Östtimor - kortfakta” [East Timor - brief facts]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 15 (2002)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Ett barnhem i Dili ?” [An orphanage in Dili?]“Fixa tak på ‘’Happy Hour’’” [Fix the roof on "Happy Hour"]“Bygga nytt en möjlighet” [Build a new opportunity]“Drinkar och takbygge” [Drinks and roof construction]“Hon lyser av stolhet” [She shines with pride]“Toalettstol, ett dagsverke” [Toilet seat, a day job]“Bygget har påbörjats” [Construction has begun]“Fortsatt stöd självklart” [Continued support of course]
  • “Östtimoreser besöker Sverige” [East Timorese visit Sweden]“Utbildning prioriteras” [Education is a priority]“Stöd till kvinnor” [Support for women]“Engelska ett måste” [English a must]“Planer för framtiden” [Plans for the future]“Utbildning inför valet” [Education before the election]
  • “Hållbar utveckling viktig” [Sustainable development important]“Möjlighet att välja” [Opportunity to choose]“Samarbete med Sverige” [Cooperation with Sweden]“Gemensamma intressen” [Common interests]“Kvalitetskaffe” [Quality coffee]
  • “ÖTK ́s medlemsmöte 2001-11-12” [The East Timor Committee member meeting 2001-11-12]“Långa arbetsdagar med folkbokföring” [Long working days with population registration]“17 år för att få rösta” [Vote at 17 years old]“Ann-Sofies presentation” [Ann-Sofies presentation]“Viktig valutbildning” [Important election training]“Svåra ord att förklara” [Difficult words to explain]“Högt valdeltagande” [High turnout]“Nervöst inför valdagen” [Nervous before election day]“Svenska journalister” [Swedish journalists]“Godkänd insats av FN” [Approved effort by the UN]“Nytt barnhem” [New orphanage]
  • “ÖT ́s grundlag snart klar” [East Timor’s constitution will soon be ready]“Östtimors grund lag snart klar att sjösättas” [East Timor's basic law soon ready to be launched]“Språkliga band” [Linguistic bands]“Skydd för minoriteter” [Protection of minorities]“Diskriminering ?” [Discrimination?]
  • “Kampen för självständighet (bok)” [The struggle for independence (book)]“Ögonvittnesskildringar” [Eyewitness accounts]“Brittiska stridsplan” [British battle plan]“Arvet från Suhartoeran” [The legacy of the Suhartoeran]“Fretilin smutskastat” [Fretilin soiled]“Storbritanniens, USA:s och Australiens pro-indonesiska politik” [The pro-Indonesian policies of the United Kingdom, the United States and Australia]“USA ́s hållning” [United States stance]“Irland och Östtimorfrågan” [Ireland and East Timor’s issue]“Likhet med Västsahara” [Similarity to Western Sahara]“Civilsamhället avgörande för intervention” [Civil society crucial for intervention]
  • “Östtimorhearing i Riksdagen” [East Timor hearing in the Parliament]“Partiernas Östtimorpolitik” [The parties' East Timor policy]“90 miljoner till ÖT” [90 million to East Timor]“Skynda långsamt” [Hurry slowly]“Livlig diskussion” [Lively discussion]
  • “Östtimor i FN” [East Timor in the UN]“Oro för flyktingfrågan” [Concerns about the refugee issue]“Domstol upprättas” [Court is established]“Krav på rättegångar” [Claims for trials]“Viktiga brev till FN” [Important letters to the UN]“Internationell domstol” [International Court of Justice]
  • “Statsterrorism i Aceh” [State Terrorism in Aceh]“Vittnen pekar ut militären” [Witnesses point to the military]“Fler mördade” [More murdered]“Medlare dödades” [Mediator killed]“Fler går till gerillan” [More go to the guerrillas]“Wahid tvingades backa” [Wahid was forced to back down]“Megawati stöder militären” [Megawati supports the military]“Vilka är terrorister ?” [Who are the terrorists?]
  • “Östtimoruttalande från Solidaritetsrörelsen” [East Timor statement from the Solidarity Movement]
  • “Theys Eluay mördad” [Theys Eluay murdered]“Upprörda papuaner” [Outraged Papuans]“5000 i begravningståg” [5000 in funeral procession]“En kontroversiell politike” [A controversial policy]“Fem gripna” [Five arrested]“Känsloladdad årsda” [The emotionally charged day]“Ny lag” [New law]
  • “Konferens om Västpapua” [Conference on West Papua]“Tapol tog initiativ” [Tapol took the initiative]“Sverige var med” [Sweden involved]“Tre ämnesområden” [Three subject areas]“Personliga intryck” [Personal impressions]“Värdefulla kontakter” [Valuable contacts]“Hoppet finns !” [There is hope!]
  • “Givarmöte i Oslo” [Donor meeting in Oslo]
  • “Våldet i Västpapua är planlagt” [Violence in West Papua is planned]“Brev avslöjar planerna” [Letters reveal the plans]“Speciell operationsstyrka” [Special operations strength]“Terror i Manokwari-distriktet” [Terror in the Manokwari District]“Övervakas” [Monitored]
  • “Nyheter från Östtimor” [News from East Timor]“Hösten 2001” [Autumn 2001]“Minskad militär” [Reduced military]“Miniminivå viktig” [Minimum level important]“Självständighetsdag” [Independence Day]“Frågor och svar:” [Questions and answers:]“29 november - Constituent Assembly:s ordförande distribuerar förslag till grundlag” [November 29 - The President of the Constituent Assembly distributes draft constitution]
  • “Skiftet på presidentposten” [The shift in the presidency]“En ohelig alians” [An unholy alliance]“Wahid fick vika” [Wahid had to give way]“Motarbetade reformer” [Opposed reforms]“De grundläggande problemen” [The basic problems]“Inflytande från Suhartotiden” [Influence from the Suharto era]“Säkerhetspolisen” [The security police]“De första 100 dagarna” [De första 100 dagarna]
  • “Litteratur om Östtimor” [Literature on East Timor]“Fem temata” [Five themes]“Kyrkans roll” [The role of the Church]“Tortyr förekommer” [Torture occurs]“Dödsstraff” [Capital punishment]“Starkt motstånd på 80-talet” [Strong resistance in the 80s]“Santa Cruz-massakern 1991” [Santa Cruz Massacre 1991]“Foton vittnar” [Photos testify]“Gripande kvinnoöden” [Gripping women's destinies]“En bred bild av konflikten” [A broad picture of the conflict]“Bakgrund” [Background]“Internationell lag” [International law]“Övergrepp” [Abuse]“Självbestämmanderätten” [The right to self-determination]“Mänskliga rättigheter” [Human Rights]“Östtimorfrågan vid Internationella domstolen” [The East Timor case before the International Court of Justice]“Östtimorfrågan ur ett globalt perspektiv” [The East Timor issue from a global perspective]“Ögonvittnesskildringar” [Eyewitness accounts]“Brittiska stridsplan” [British battle plan]“Storbritanniens, USA:s och Australiens pro-indonesiska politik” [The pro-Indonesian policies of Britain, the United States and Australia]“USA`s stöd” [USA support]“Irland och Östtimorfrågan” [Ireland and East Timor]“Civilsamhället avgörande för intervention” [Civil society crucial for intervention]
  • “Mötesuttalande” [Meeting statement]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 16 (2002)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Östtimors grundlag i hamn” [East Timor's constitution in port]
  • “Presidentvalet ingen överraskning” [The presidential election is no surprise]
  • “Horta besöker Sverige” [Horta visits Sweden]
    “Folkrörelsemöte” [People's movement meeting]
    “Stora mål” [Big goals]
    “Bistånd från Sverige” [Assistance from Sweden]
    “Rättegångar i Indonesien” [Trials in Indonesia]
    “Vad göra nu?” [What to do now?]
  • “Diplomatutbildning i Uppsala” [Diploma training in Uppsala]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]
  • “Årsmötesuttalande” [Annual meeting statement]
  • “Xanana Gusmão besöker Sverige” [Xanana Gusmão visits Sweden]
    “Mötet med Östtimororganisationer” [Meeting with East Timor organizations]
    “Utbildning prioriteras” [Education is a priority]
  • “Xanana hedersgäst på Stockholm” [Xanana guest of honor at Stockholm]
  • “International Forum” [International Forum]
  • “Försoning och nationsbyggande” [Reconciliation and nation building]
    “Processen mot självständighet” [The process towards independence]
    “CNRT” [National Council of Maubere Resistance]
    “Hur skapa försoning?” [How to create reconciliation?]
    “Får be om ursäkt” [May I apologize]
  • “Rättvisa eller försoning: en falsk motsättning “ [Justice or reconciliation: a false contradiction]
    “Att hantera det förflutna” [Dealing with the past]
    “Östtimor en viktig symbol” [East Timor is an important symbol]
    “Försoning inte detsamma som att glömma” [Reconciliation is not the same as forgetting]
    “Rättvisa inte detsamma som hämnd” [Justice is not the same as revenge]
    “Ett samhälle byggt på medkänsla” [A society built on compassion]
    “Mänskliga rättigheter som vapen” [Human rights as weapons]
  • “Lärarnas hus i Östtimor” [Teachers' House in East Timor]
  • “Katolskt möte om Östtimor i Antwerpen” [Catholic meeting on East Timor in Antwerp]
    “Manuel Abrantes presentation” [Manuel Abrantes presentation]
    “Försoning viktig” [Försoning viktig]
    “Tre orosmoment” [Three moments of concern]
    “Problem med transporter” [Problems with transport]
    “Mindre stöd till milisen” [Less support for the militia]
    “Catherine Scotts presentation” [Catherine Scotts presentation]
    “Krav på parlamentsplatse” [Requirements for parliamentary seats]
    “Kvinnofrågorna” [Women's issues]
    “John Scott-Murphys presentation” [John Scott-Murphys presentation]
    “Internationella domstolar” [International courts]
    “Adrien Zollers presentation” [Adrien Zollers presentation]
    “Frågor” [Questions]
    “Hur agera framöver?” [How to act in the future?]
    “Uttalande till Världsbanken” [Statement to the World Bank]
    “Söndagens program” [Sunday's program]
    “Att bygga upp igen” [To rebuild]
    “Gudstjänst” [Worship]
  • “UNTAET:s efterträdare” [UNTAET's successor]
    “Internationella experter engageras” [International experts are engaged]
  • “Sharia tystar kvinnors röst i Aceh” [Sharia silences women's voice in Aceh]
    “Tusentals drabbas” [Thousands are affected]
    “Religiösa lagar” [Religious laws]
  • “Slut på kriget på Moluckerna?” [End of the war in the Moluccas?]
  • “Militären inblandad i mordet på Theys Eluay” [The military involved in the murder of Theys Eluay]
    “Skogindustrin inblandad” [The forest industry involved]
    “Undersökning pågår” [Investigation is ongoing]
  • “Amnestys första besök i Västpapua” [Amnesty's first visit to West Papua]
    “Situationen har blivit värre” [The situation has gotten worse]
  • “Utvidgat självstyre införs i Västpapua” [Extended autonomy is introduced in West Papua]
    “Förslaget förkastat” [The proposal was rejected]
    “Papua officiellt namn” [Papua official name]
    “Morgonstjärnan en symbol” [The morning star a symbol]
    “Inställt besök” [Canceled visit]
  • “Internationell kampanj för Västpapua” [International campaign for West Papua]
    “Krav på handling” [Demand for action]
    “Stort svek” [Great betrayal]
  • “Kontras kontor vandaliserat” [Counter office vandalized]
    “Samband med massaker ?” [Relationship with massacres?]
    “Sju arresterade” [Seven arrested]
  • “Litteratur om Östtimor” [Literature on East Timor]
  • “Bokrecensioner av Gabriel Jonsson” [Book reviews by Gabriel Jonsson]
    “Naturresurser” [Natural resources]
    “Ekonomi och teknologi” [Economics and technology]
    “Sociala frågor och institutioner” [Social issues and institutions]
    “Utmaningar” [Challenges]
    “Svår ekonomisk situation” [Difficult financial situation]
    “Bred bakgrundsteckning” [Wide background drawing]
    “Folkomröstningen” [The referendum]
    “Bedömningar av folkomröstningen” [Assessments of the referendum]
    “Östtimorfrågan” [The East Timor issue]
    “Östtimors återuppbyggnad” [Reconstruction of East Timor]
    “Enorm förödelse” [Enormous devastation]
    “Östtimors ekonomi” [East Timor's economy]
    “Den historiska bakgrunden” [The historical background]
    “INTERFET-operationen 1999” [International Force in East Timor Operation 1999]
    “Få sårade hos INTERFET” [Get injured at INTERFET]
    “Slutsatser” [Conclusions]
  • “Fest 20 maj (ÖT ́s självständighetsdag)” [Party May 20 (East Timor’s Independence Day)]
  • “Akademiskt seminarium 21 maj” [Academic seminar May 21st]

Sin título

Resultados 121 a 140 de 510