“Mina första dagar i Dili” [My first days in Dili] “Många hjälparbetare” [Many aid workers] “Mängder av ruiner” [Lots of ruins] “Bo i kloster” [Live in a monastery] “Amina och lille Mario” [Amina and little Mario] “Stor gästfrihet” [Great hospitality] “På väg att flytta” [On the way to move] “Attraktiv handväska” [Attractive handbag] “Pengar saknas” [Money is missing]
“Nobelprispengar går till mikrokrediter i Dili” [Nobel Prize money goes to microcredit in Dili] “Huset brändes ner” [The house burned down]
“24 timmar i djungeln… 24 timmar i Baucau…” [24 hours in the jungle… 24 hours in Baucau…] “Torsdag den 3 maj 2001 kl 22:00” [Thursday, 3 May 2001 at 22:00] “Fredag” [Friday]
“Resan till Papua” [The trip to Papua] “Jayapura: poliser och "kufar"” [Jayapura: police and "kufar"] “Wamena och Baliemdalen” [Wamena and the Bali Valley] “Merauke och Wasur” [Merauke and Wasur] “Arga poliser” [Angry police] “Skottlossning i natten” [Shooting at night] “Biak och Manokwari” [Biak and Manokwari] “Språkförbistringen” [The language confusion]
“Rapport från Ambon” [Report from Ambon] “Krånglig resa” [Tricky journey] “Stad i ruiner” [City in ruins] “Inga brev med posten” [No letters in the mail] “Religiöst tvång” [Religious coercion]
“Vad är det för fel på Indonesiens demokratisering?” [What is wrong with Indonesia's democratization?] “Fallet Indonesien” [The Fall of Indonesia] “Politisk kris” [Political crisis] “Demokratins svaga grund” [The weak foundation of democracy] “Medborgarperspektivet” [The citizen perspective] “(1) Fria och rättvisa val” [(1) Free and fair elections] “(2) Öppen och ansvarig regerin” [(2) Open and responsible government] “(3) Civila & politiska rättighete” [(3) Civil & political rights] “(4) Ett demokratiskt samhälle” [(4) A democratic society] “Demokratin fungerar ej” [Democracy does not work] “Hur skapa demokrati?” [How to create democracy?] “Vägen till demokrati” [The road to democracy] “Demokratiseringen” [Democratization]
“Wahids problem” [Wahid's problem]
“Våldet på Borneo” [The violence in Borneo]
“Våldet härskar åter i Västpapua” [Violence reigns again in West Papua] “Symboliska 1:a december” [Symbolic December 1st] “Förbjud på nytt” [Ban again]
“Tragedin i Baliemdalen” [The tragedy in the Bali Valley] “Flera barn dödades” [Several children were killed] “Militärer undervisar” [The military is teaching]
“Nya Zeeland berett att medla” [New Zealand ready to mediate]
“"Rättegång" i Wamena” ["Trial" in Wamena] “Hot och våld” [Threats and violence] “Internationell kritik” [International criticism]
“Journalist fängslad i Västpapua” [Journalist imprisoned in West Papua] “Daglig misshandel” [Daily abuse] “Östtimorveteran ny befälhavare i Västpapua” [East Timor veteran new commander in West Papua] “Simbolon tillhör de mer erfarna” [The symbol belongs to the more experienced] “Skärpt läge vid gränsen PNG-Indonesien” [Tightened position at the PNG-Indonesia border] “Fyra soldater dödade” [Four soldiers killed]
“Konferens om Aceh” [Conference on Aceh] “Till det internationella samfundet:” [To the international community:] “Till USAs regeringen:” [To the United States Government:] “Till Indonesiens regering:” [To the Government of Indonesia:] “NatTill Acehs ionella Frihetsfront:” [NatTill Acehs ionella Freedom Front] “Till Acehs NGOs:” [To Aceh's NGOs:]
“Pris till Mr-aktivisten Munir” [Award to Mr-activist Munir] “Aktiv sedan studenttiden” [Active since student days] “Grundade Kontras 1998” [Founded Kontras 1998] “Militärens roll” [The role of the military] “Våldet i Aceh” [The violence in Aceh]
“CCET 11 i Utrecht” [CCET 11 in Utrecht] “Svåra uppgifter väntar” [Difficult tasks await] “Folkligt deltagande” [Popular participation] “Feije Duims upplysningar” [Feije Duim's information] “Frågestund” [Question time] “USA ́s roll viktig” [The role of the United States is important] “Människor i chock” [People in shock] “Flyktingfrågan” [The refugee issue] “Komplicerad fråga” [Complicated question] “Ansvarsfrågan” [The question of responsibility] “Vilken domstol?” [Which court?] “Uttalande till donationsmöte” [Statement to donation meeting] “Gudstjänst avslutade mötet” [Service ended the meeting] “Pressmeddelande och uttalande” [Press release and statement]
“Besökare från Östtimor” [Visitors from East Timor] “Flavias presentation” [Flavia’s presentation] “Idalias presentation” [Idalia’s presentation] “Stora problem” [Big problem] “Frågor” [Questions] “Svår ekonomisk situation” [Difficult financial situation]
“Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting] “Omorganisation av FN-arbete” [Reorganization of UN work] “Ekonomiska och sociala förhållanden” [Economic and social conditions] “Diskussion” [Discussion]
“Seminarium om Östtimor och Chiapas” [Seminar on East Timor and Chiapas] “Mexico/Chiapas” [Mexico / Chiapas] “Välkänd konflikt” [Well-known conflict] “Tre krav” [Three requirements] “Torterade” [Tortured] “Östtimor just nu” [East Timor right now] “Sabotörer stör” [Saboteurs interfere]
“Terroristdådet på Bali” [The terrorist attack in Bali] “Vem bär ansvaret för dådet?” [Who is responsible for the act?] “Lång historia av terror” [Long history of terror] “Militanta Islamister” [Militant Islamists] “Konsekvenser” [Consequences] “Mer militära resurser ?” [More military resources?] “Omvärldens stöd är viktigt” [The support of the outside world is important]
“Laskar Jihad-krigare i Västpapua” [Slaps Jihad warriors in West Papua] “Provocerande skrifter” [Provocative writings] “Sprids till städerna” [Spread to the cities] “Milisgrupper” [Militia groups]
“Hårdare tag mot "separatister” [Tougher grip on "separatists] “Proteststorm” [Protest storm] “Fredszon” [Peace zone]
“Två lärare från USA ihjälskjutna” [Two teachers from the USA shot dead] “Två bussar besköts” [Two buses were shelled] “ELSHAM undersöker” [ELSHAM is investigating] “Stora ekonomiska intressen” [Major financial interests] “Mycket står på spel” [A lot is at stake]
“Östtimor vänder Västpapua ryggen” [East Timor turns its back on West Papua] “"Hortas nya vänner"” ["Horta's new friends"]
“Östtimor signerar kritiserat avtal” [East Timor signs criticized agreement] “Gasexport från Västpapua” [Gas exports from West Papua] “Olyckligt agerande” [Unhappy behavior] “Moluckerna och Poso har långt kvar till fred” [The Moluccas and Poso have a long way to go before peace]
“Östtimors interna säkerhet i fara” [East Timor's internal security in jeopardy] “Respekterad som hjälte” [Respected as a hero] “Egen försvarsstyrka” [Own defense force] “”Xanana´s boys”” ["Xanana´s boys"] “Valdes bort” [Elected] “Blandar sig i politiken” [Interferes in politics]
“Korta nyheter från Aceh” [Short news from Aceh] “Kvinnor arresterade” [Women arrested] “Islamisk lag” [Islamic law]
“Falintilgerillan och framtiden” [The Falintil guerrilla and the future] “Ann Larssons rapport” [Ann Larsson's report] “Ledaren för CPD-RDTL” [The leader of the CPD-RDTL] “Missnöjda soldater” [Dissatisfied soldiers] “Klarar inte inträdesproven” [Does not pass the entrance exams] “Nytt namn” [New name] “Nationell konferens” [National conference]
“Intervju med Gusmao” [Interview with Gusmao] “Fotboll” [Football] “Ekonomi” [Economy] “Språk” [Language] “Sorgen över de döda” [The grief over the dead]
“Ett pliktfyllt liv” [A dutiful life] “En romantisk historia” [A romantic story] “Väntar barn” [Expecting a baby] “Pålitlig, diskret och ödmjuk” [Reliable, discreet and humble] “Spionarbete” [Spy work] “Santa Cruz massakern” [The Santa Cruz Massacre] “Möttes i fängelset” [Met in prison] “Blev Gusmaos sekreterare” [Became Gusmao's secretary] “Alola Foundation” [Alola Foundation] “Blev attackerad på gatan” [Was attacked on the street] “Drömmer om att odla pumpor” [Dreaming of growing pumpkins]
“Givarmöte i Dili” [Donor meeting in Dili] “Kampanj för ett skuldfritt Östtimor” [Campaign for a Debt-Free East Timor]
“100 miljoner till Östtimor” [100 million to East Timor]
“Vi bygger Lärarnas Hus” [We are building the Teachers' House] “Positivt överraskade” [Positively surprised] “Många skolor i ruiner” [Many schools in ruins] “Insamling” [Collection] “Bygge till lärarna” [Build for the teachers]
“Språkfrågan het potatis” [The language issue is hot potatoes] “Få äldre talar indonesiska” [Few older people speak Indonesian] “Många kan Tetum” [Many know Tetum] “Tal & vardagsspråk” [Speech & everyday language] “Portugisiska passar inte de unga” [Portuguese does not suit young people] “Att översätta kostar” [Translating costs]
“FN i Östtimor = UNMISET” [UN in East Timor = UNMISET] “Stöd till förvaltningen” [Support for the administration] “Poliser & soldater” [Policemen & Soldiers] “316 miljoner dollar” [$ 316 million]
“Akademiskt Östtimorseminarium” [Academic East Timor Seminar] “Lars Vikørs presentation” [Lars Vikør's presentation] “Regeringen har lagstiftningsrätt” [The government has the right to legislate] “Torben Retbølls presentation” [Torben Retbøll's presentation] “Problem och organisationer” [Problems and organizations] “Valet 2001 och aktuella krav” [Election 2001 and current requirements] “Ishtiaq Ahmeds kommentarer - Lars Vikor” [Ishtiaq Ahmed's comments - Lars Vikor] “Kommentarer - Torben Retbøll” [Comments - Torben Retbøll] “Diskussion” [Discussion] “Politiskt system” [Political system] “Gudmund Jannisas presentation” [Gudmund Jannisas presentation] “Civilsamhället förstärks” [Civil society is strengthened] “Civilsamhället sedan 1999” [Civil society since 1999] “Anders Uhlins kommentarer” [Anders Uhlin's comments] “Diskussion” [Discussion] “Nuläget” [The current situation] “Östtimor - Indonesien” [East Timor - Indonesia]
“Fortsatt stöd till barnhemmet” [Continued support for the orphanage] “Östtimorkommittén fortsätter stödja barnhemmet” [The East Timor Committee continues to support the orphanage] “Säkrare boende” [Safer living] “Inget SIDA bidrag” [No SIDA contribution] “Envisheten är stark” [The stubbornness is strong]
“Kristet möte om Östtimor” [Christian meeting about East Timor] “Adrien Zollers presentation” [Adrien Zollers presentation] “Victor Scheffers presentation” [Victor Scheffer's presentation] “Catherine Scotts presentation” [Catherine Scott's presentation] “Laura Abrantes presentation” [Laura Abrante's presentation] “Francisco de Vasconcelos presentation” [Francisco de Vasconcelos presentation] “Anselmo Seung-hoon Lees presentation” [Anselmo Seung-hoon Lees presentation] “John Scott Murphys presentation” [John Scott Murphys presentation] “Laura Abrantes presentation - kvinnofrågor” [Laura Abrante's presentation - women’s issues] “Brev till Kofi Annan” [Letter to Kofi Annan]
“Releaseparty för Ann Larssons skrift” [Release party for Ann Larsson's writing] “Karin Kruses presentation” [Karin Kruses presentation] “Hotade flygplan” [Threatened aircraft] “Blommor på havet” [Flowers on the sea] “Östtimor - en säkerhetspolitisk analys” [East Timor - a security policy analysis] “Militären har stort inflytande” [The military has great influence] “Diskussion” [Discussion]
“Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting] “Mötesuttalande på årsdagen av Santa Cruz-massakern i Dili 12/11 1991” ["Meeting statement on the anniversary of the Santa Cruz massacre in Dili 12/11 1991]
“Bokrecensioner” [Book reviews] “Krönika om en överfart” [Chronicle of a crossing] “Den magiska överfarten” [The magic crossing] “Ny bok om Östtimor” [New book about East Timor] “Vägen till självständighet” [The road to independence] “Lägesrapporter från 1999” [Progress reports from 1999] “USA, omvärlden och Östtimor” [USA, the outside world and East Timor] “Indonesien och Östtimor” [Indonesia and East Timor] “Framtiden” [The future]
“Ny film om Östtimor” [New film about East Timor] “En ny film av Max Stahl är” [A new film by Max Stahl is] “Suai- och Liquisamassakern” [The Suai and Liquisa Massacres] “Omvärldens svek” [The betrayal of the outside world]
“Västpapuas splittring befästs alltmer” [The division of the West Papua is becoming more and more entrenched] “Protester mot splittring” [Protests against division]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Förlängning av FN-mandatet” [Extension of the UN mandate]
“Inför presidentvalet” [Ahead of the presidential election] “Kandidater” [Candidates] “Huvudmotståndarna” [The main opponents] “Presidentens och valets roll” [The role of the president and the election]
“Presidentval i Östtimor” [Presidential elections in East Timor] “Andra valomgång den 9 maj” [Second round of elections on 9 May]
“Bildvisning från Östtimor” [Slideshow from East Timor] “Fina diabilder” [Fine slides]
“Krisen i Östtimor” [The crisis in East Timor] “Karakteristik” [Characteristic] “Vad kommer att hända?” [What will happen?]
“Årsmöten” [Annual meetings]
“Balibo fem” [Balibo fem] “Ej regeringsfråga” [Not a government issue] “Östtimor 1975” [East Timor 1975] “Indonesiens hemliga militärteam för Östtimor” [Indonesia's secret military team for East Timor] “Kapten Andreas” [Captain Andreas] “Militära operationer” [Military operations] “Deltog i attacken” [Participated in the attack] “Kapten Andreas förnekar” [Captain Andreas denies]
“Ny dokumentär från Östtimor” [New documentary from East Timor]
“Översättare sökes - Vad kan jag göra för Östtimor?” [Translator wanted - What can I do for East Timor?]
“Lokalbefolkning kräver kompensation” [Locals demand compensation] “Demonstration” [Demonstration] “Möte med guvernören” [Meeting with the governor] “BP:s synpunkt” [BP's point of view] “Stor inflyttning” [Large move-in] “Alla identifierar sig som papuaner” [Everyone identifies as Papuans] “Vägrar rösta” [Refuses to vote] “Valdagen” [Election day]
“Aceh-seminarium” [Aceh seminar] “Presentationer och diskussion” [Presentations and discussion]
“Dokumentär om Aceh” [Documentary about Aceh] “Inspiration från Östtimor” [Inspiration from East Timor]
“Öppet medlemsmöte den 18 juni” [Open membership meeting on June 18]
“Rebellerna i Östtimor har gett upp!” [The rebels in East Timor have given up!] “Salsinha gav upp” [Salsinha gave up] “Utredning av attackerna 11 februari” [Investigation of the attacks 11 February]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Västpapua i skuggan av Indonesiens politik” [West Papua in the shadow of Indonesia's politics]
“Besök från Östtimor” [Visit from East Timor] “Möte med kommittén” [Meeting with the committee]
“Info Timor - teknologi för social rättvisa” [Info Timor — Technology for Social Justice]
“Stockholm Challenge” [Stockholm Challenge]
“Östtimorkommittén undertecknar brev” [The East Timor Committee signs letters] “Ingen rättvisa” [No justice] “Petitionärernas belägenhet” [The location of the petitioners] “Internationell domstol” [International Court of Justice] “Benådning av Lobato” [Pardon of Lobato] “Rodrigues har fått FN-uppdrag” [Rodrigues has been given a UN mission] “Nya koalitioner” [New coalitions]
"Långsam integrationsprocess i Aceh" [Slow integration process in Aceh]
“Samtal med Jose Belo” [Conversation with Jose Belo]
“President Ramos-Hortas angripare inför rätta” [President Ramos-Horta's attacker on trial]
“Religion och tolerans i Indonesien” [Religion and tolerance in Indonesia]
“Östtimor tio år efter folkomröstningen” [East Timor ten years after the referendum] “FN tar över styret” [The UN takes control] “Svag ekonomisk utveckling” [Weak economic development]
“Utvecklingssamarbete med Östtimor” [Development cooperation with East Timor]
“Korruption i Östtimor” [Corruption in East Timor]
“Ny skrift om Östtimor” [New publication on East Timor] “Svag ekonomisk utveckling” [Weak economic development] “Ung befolkning” [Young population]
“Tour de Timor - cykeltävling” [Tour de Timor - cycling competition]
“Nya lagar diskuteras” [New laws are being discussed] “Ny abortlag” [New abortion law] “Jordabalk på remiss” [Ground beam on referral]
“Medielagar” [Media laws]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Svält i Västtimor” [Hunger in West Timor] “Upplopp” [Riot]
“Caritas i Östtimor” [Caritas in East Timor] “Korruptionen ökar” [Corruption is on the rise] “Caritas verksamhet” [Caritas operations]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Besök från Östtimor” [Visit from East Timor]
“Generalsekreterarens Östtimorrapport” [Secretary - General's East Timor Report]
“Ingen rättvisa skipad” [No justice done]
“Brev ställer krav på FN i Östtimorfrågan” [Letters make demands on the UN in the East Timor issue]
“Australier vann första Tour de Timor” [Australian won first Tour de Timor]
“Strikta klädkoder i Aceh” [Strict dress codes in Aceh]
“På väg mot moderniteten” [Towards modernity]
“Rättegången mot president Ramos-Hortas angrippare” [The trial of President Ramos-Hortas attacker] “Vem är Rui Lopes?” [Who’s Rui Lopes?] “Vittnen 10 november” [Witnesses 10 November] “Al Jazeera” [Al Jazeera] “Försvaret vill visa bildbevis” [The defense wants to show photo evidence]
“Maternus Bere - varför sådan uppståndelse?” [Maternus Bere - why such a resurrection?] “Bere och Suaimassakern” [Bere and the Suai Massacre] “Rättsliga processer mot Bere” [Legal proceedings against Bere] “Indonesiens utrikesminister: "Frige Maternus Bere annars deltar jag inte i ceremonin."” [Indonesian Foreign Minister: "ReleaseMaternus Bere otherwise I will not participate in the ceremony. "] “Bere tillbaka i Västtimor” [Bere back in West Timor] “Internationella kommentarer” [International comments] “Slutsatser” [Conclusions]
“Lokalval i Östtimor” [Local elections in East Timor]
“Något om korruption i Östtimor” [Something about corruption in East Timor] “Ett fall” [A fall] “Bristande resurser” [Lack of resources] “Förtalsåtal nedlagt” [Defamation lawsuit dropped] “Utredning av riskontrakten” [Investigation of the risk contracts]
“Ny brottsbalk i Östtimor” [New criminal code in East Timor] “Artikel 141: Avbrytande av havandeskap” [Article 141: Suspension of pregnancy] “Kampen fortsätter” [The fight continues] “Ingen förtalsparagraf” [No defamation clause]
“Rädda Papua och dess folk!” [Save Papua and its people!] “Befolkningstal” [Population figures] “Naturtillgångar exploateras” [Natural resources are exploited]
“”Demokratifest” i Indonesien” ["Democracy Festival" in Indonesia] “Golkar” [Golkar] “Politiska partier efter Suhartos fall” [Political parties after the fall of Suharto] “Antal röstberättigade” [Number of eligible voters] “Mentalsjukhus och Golput” [Mental Hospital and Golput] “Valet och religion” [The election and religion] “Resultat i parlamentsvalet” [Result in the parliamentary elections]
“Liten bank stor skandal för presidenten” [Small bank big scandal for the president] “Mediarapportering” [Media reporting]
“Rättegången om attackerna mot presidenten och premiärministern den 11 februari 2008 - upp till 16 års fängelse, älskarinnan frikänd” [The trial of the attacks on the president and the Prime Minister on 11 February 2008 - up to 16 years in prison, mistress acquitted]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Budgeten 2010” [Budget 2010] “Besvarar 2010-års budget frågorna?” [Does the 2010 budget answer the questions?]
“FN-mandatet i Östtimor förlängs” [The UN mandate in East Timor is extended] “Fem avsnitt” [Five sections] “Kritik från La’o Hamutuk” [Criticism from La'o Hamutuk] “Lite om bakgrunden” [A little about the background] “Domslutet” [The verdict] “Det okända” [The unknown] “Vem sköt Alfredo Reinado och Leopoldino Esposto?” [Who shot Alfredo Reinado and Leopoldino Esposto?] “Angelita Pires friad” [Angelita Pires freed]
“Grundstenen för Hera-kraftverket lagd” [The foundation stone for the Hera power plant was laid]
“Rättsprocess mot guldgruvan Freeport” [Legal proceedings against the Freeport gold mine]
“Film om ”Balibo five” förbjuds i Indonesien” [Movies about "Balibo five" are banned in Indonesia] “Delade uppfattningar” [Shared views]
“Religiös intolerans i Indonesien” [Religious intolerance in Indonesia] “Religion och utrikespolitik” [Religion and foreign policy] “Demokrati med intolerans” [Democracy with intolerance]
“Omfattande korruption i Indonesien” [Extensive corruption in Indonesia] “Indonesien mest korrumperat” [Indonesia most corrupt]
“Våld mot journalister i Papua och på Moluckerna” [Violence against journalists in Papua and on the Moluccas]
“Kommittén undertecknar brev till FN:s säkerhetsråd” [The Committee signs letters to the UN Security council] “Besvikelse över rapport” [Disappointment over report] “Rekommendationer” [Recommendations]
“Fred och demokratisering i Aceh” [Peace and democratization in Aceh]
“Diverse om och från Östtimor” [Miscellaneous about and from East Timor]
“Presidentens maktmissbruk (Indonesien)” [President's Abuse of Power (Indonesia)]
“Indonesien—kortfakta” [Indonesia — Brief Facts]
“Lusis lera—en miljökatastrof” [Lusi's clay — an environmental disaster] “Katastrof” [Disaster] “Mänskliga faktorer” [Human factors] “PT Lapindo Brantas” [PT Lapindo Brantas] “Kompensation till katastrofoffer” [Compensation for disaster victims]
“Östtimors strategiska utvecklingsplan” [East Timor's strategic development plan]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Västpapuanotiser” [West Papuan notes] “Internationell advokatkonferens” [International Conference of Lawyers] “Medlemmar av USA:s representanthus protesterar” [Members of the United States House of Representatives protests]
“Kampanjbrev undertecknas” [Campaign letter signed] “Mänskliga rättigheter och rättvisa i Västpapua” [Human rights and justice in West Papua] “Kampanj mot utlandsupplåning i Östtimor” [Campaign against foreign borrowing in East Timor]
“Observationer inför givarmöte” [Observations before donor meeting]
“Uttalande på årsdagen av folkomröstningen” [Statement on the anniversary of the referendum]
“Storstrejk i gruva i Västpapua” [Major strike in mine in West Papua] “Utbetalning till Indonesiens regering” [Payment to the Government of Indonesia] “Strejkorsaker” [Strike causes] “Strejken den 15 september” [The strike on 15 September] “Medlingen och säkerheten” [Mediation and security] “Fackets krav” [The union's requirements]
“Utfasning av svenskt bistånd till Östtimor” [Phasing out Swedish aid to East Timor] “Biståndsutfasning” [Aid phasing out]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“FN-chefens Östtimorrapport” [UN Chief East Timor Report] “Lugn politisk utveckling” [Calm political development] “Mänskliga rättigheter” [Human Rights] “Utvecklingsfrågor” [Development issues] “Övergångsfasen” [The transition phase]
“Västpapuas tredje folkkongress” [West Papua's Third People's Congress] “Invigning” [Inauguration] “Anförande” [Speech] “Deklaration av den Federala staten Västpapua” [Declaration by the Federal State West Papua] “Attack mot kongressen” [Attack on Congress] “Indonesiens ståndpunkt” [Indonesia's position]
“Västpapuas nationaldag 2011” [West Papua National Day 2011] “Timika” [Timika] “Sorong” [Sorong] “Jayapura” [Jayapura] “Manokwari” [Manokwari]
“Engagerande möte i Östersund” [Engaging meeting in Östersund]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Human Rights Watch om Indonesien” [Human Rights Watch on Indonesia] “Yttrandefrihet” [Freedom of speech] “Straffriheten består” [Impunity persists] “Religionsfrihet” [Freedom of religion] “Papua/Västpapua och Aceh” [Papua / West Papua and Aceh] “Migrantarbetare och barnarbete” [Migrant workers and child labor]
“Om korruption och fred i Aceh” [On corruption and peace in Aceh]
“Watch Indonesia! Skriver till Östtimors regering” [Watch Indonesia! Writes to East Timor government]
“Östtimors tredje presidentval” [East Timor's third presidential election]
“FN-chefens nya Östtimorrapport” [The UN chief's new East Timor report] “Lugn politisk utveckling” [Calm political development] “Mänskliga rättigheter” [Human Rights] “Övriga frågor” [Other questions]
“FN-mandatet förlängt” [UN mandate extended]
“Domar i Västpapua” [Judgments in West Papua] “Rättegången 14/2” [The trial 14/2] “Vittnesutfrågning 17/2” [Witness hearing 17/2] “Förhandlingen 21/2” [The hearing 21/2]
“Indonesien-notiser” [Indonesia notices] “Uppmanas att inte använda övervåld i Papua” [Urged not to use force in Papua] “Presidenten hedrad” [The President is honored]
“Förnekar brott mot mänskliga rättigheter” [Denies human rights violations] “Vilka var bödlarna?” [Who were the executioners?] “Komnas HAM:s undersökning” [Komnas HAM's survey] “Justitieministeriet och Komnas HAMs utredningsrapport” [The Ministry of Justice and Komnas HAM's investigation report]
“Östtimor i FN:s säkerhetsråd” [East Timor in the UN Security Council] “Solidaritet” [Solidarity] “Språkfrågan” [The language issue] “Statsbyggnad” [Government building] “Infrastruktur” [Infrastructure] “Utbildning” [Training] “Ekonomi” [Economy]
“Valobservatör i gerillans hemtrakter -Ainaro” [Election observer in the guerrillas' home area - Ainaro] “Briefing i Dili” [Briefing in Dili] “Enkelt men trivsamt boende” [Simple but cozy accommodation] “Första valmötet med Fretilin” [First election meeting with Fretilin] “Varma dagar, råkalla nätter” [Hot days, raw cold nights] “Den politiska scenen” [The political scene] “Bättre vägar för 70 år sedan” [Better roads 70 years ago] “Jakarta 2” [Jakarta 2] “Kampanj i lugn stämning” [Campaign in a calm atmosphere] “Vill ha tillbaka rätt ålder” [Want back the right age] “Ainaro avlägset, ändå viktigt” [Ainaro distant, yet important] “Valdagen” [Election day] “Acceptans efter valet” [Acceptance after the election]
“USA tar upp situationen i Papua” [The United States is addressing the situation in Papua]
“Landet bortom horisonten” [The land beyond the horizon]
“Indonesiens president i Östtimor” [Indonesian President of East Timor]
“Vad kan Östtimor förvänta sig av 2015?” [What can East Timor expect from 2015?]
“Papuanyheter” [Papuan News] “En soldat dödades” [A soldier was killed] “Franska journalister arresteras” [French journalists are arrested] “Papuanernas glömda krig” [The forgotten war of the Papuans] “Västpapuas nationaldag 2014” [West Papua National Day 2014]
“Utökat samarbete Sverige - Indonesien” [Increased cooperation Sweden - Indonesia] “RBS 70” [RBS 70] “Militärflygplan” [Military aircraft]
“Östtimors långa väg till hälsa—Del 2” [East Timor's Long Road to Health — Part 2] “Del 2” [Part 2] “Bairo Pite Clinic” [Bairo Pite Clinic]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor] “Diskussion” [Discussion]
“Knäcker oljepriset budgeten?” [Is the oil price breaking the budget?]
“Örlogsbesök från USA, Kina och Indonesien” [War visits from the USA, China and Indonesia] “NMCB 3” [NMCB 3] “Koa Moana” [Koa Moana] “Flottilj 152” [Flotilla 152] “Lasarettsfartyg” [Hospital ships]
“Påven utser ny biskop i Östtimor” [The pope appoints new bishop in East Timor]
“Brev till Östtimors regering” [Letter to the Government of East Timor]
“Jokowi, glöm inte brotten mot mänskligheten” [Jokowi, do not forget the crimes against humanity]
“Uttalande av Östtimorkommitténs årsmöte” [Statement by the East Timor Committee's annual meeting]
“Mänskliga rättigheter i den indonesiska övärlden” [Human rights in the Indonesian archipelago] “Indonesien, Västpapua och Aceh” [Indonesia, West Papua and Aceh]
“Byst av Sergio Vieira de Mello i Genève” [Bust of Sergio Vieira de Mello in Geneva]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“FN-granskning av mänskliga rättigheter i Östtimor” [UN Review of Human Rights in East Timor]
“25 år sedan Santa Cruz-massakern” [25 years since the Santa Cruz massacre]
“Brev till Östtimors premiärminister” [Letter to the Prime Minister of East Timor]
“Östtimors lokalval” [East Timor's local elections]
“Östtimors budget för 2017” [East Timor's budget for 2017]
“Indonesien-notiser” [Indonesia notices] “Problem med julfirandet” [Problems with the Christmas celebration] “Kampen om att bli Jakartas guvernör” [The struggle to become Jakarta's governor]
“Västpapua-notiser” [West Papua Notices] “Västpapua i FN:s generalförsamling” [West Papua in the UN General Assembly] “Demonstration på nationaldagen första december” [Demonstration on National Day the first of December] “Pensionerad general som VD för Freeports guldgruva” [Retired general as CEO of Freeport's gold mine]
“Hemlighetsmakeri består 18 år efter demokratiska reformer” [Secrecy exists 18 years after democratic reforms] “Västpapua - kortfakta” [West Papua - brief facts]
“Val i Indonesien” [Elections in Indonesia] “Joko Widodo-Prabowo Subianto” [Joko Widodo-Prabowo Subianto]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor] “Vad händer efter valet?” [What happens after the election?]
“Människorättsrapport om Östtimor” [Human rights report on East Timor] “Brister i rättsväsendet” [Deficiencies in the judiciary] “Problemet korruption” [The problem of corruption] “Våld mot kvinnor” [Violence against women]
“Freedom House om Östtimor” [Freedom House on East Timor] “Medborgarnas frihet” [Citizens' freedom]
“Östtimor har betalat för Greater Sunrise” [East Timor has paid for Greater Sunrise]
“Kinas inflytande i Östtimor” [China's influence in East Timor] “Exploatering av Greater Sunrise” [Exploitation of Greater Sunrise] “Uppdelning av projektet” [Division of the project] “Kina bygger hamnen för gasexporten” [China is building the port for gas exports] “Skrämselkampanj bara propaganda” [Intimidation campaign just propaganda]
“Östtimors budget för 2019” [East Timor's budget for 2019] “Presidentveto” [President veto] “Godkänd budget” [Approved budget] “Världsbankens kommentar” [World Bank comment] “Bakgrund” [Background]
“Ny bok om Östtimor” [New book about East Timor]
“Fundasaun Alola” [Fundasaun Alola]
“Notis om Östtimors klimat” [Notice about East Timor's climate]
“Östtimorkommitténs styrelse omvald” [Board of the East Timor Committee re-elected]
“Uttalande av Östtimorkommitténs årsmöte” [Statement by the East Timor Committee's annual meeting]
“Indonesien och mänskliga rättigheter” [Indonesia and human rights] “Presidentvalet 17 april” [Presidential election April 17] “Jokowi och mänskliga rättigheter” [Jokowi and human rights] “Separatism” [Separatism]
“Östtimors ekonomi” [East Timor's economy] “President Lú Olo: Ekonomisk diversifiering mycket angelägen” [President Lú Olo: Economic diversification very important]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor] “Rektorn för National university of Peace (UNPAZ): Nyckeln till hållbar tillväxt är främjande av den privata sektorn” [Rector of the National University of Peace (UNPAZ): The key to sustainable growth is the promotion of the private sector] “Regering och parlament börjar debattera budgeten för 2020” [Government and Parliament begin debating 2020 budget] “Budgetförslaget godkänt” [The draft budget approved]
“Ett barnhem i Dili ?” [An orphanage in Dili?]“Fixa tak på ‘’Happy Hour’’” [Fix the roof on "Happy Hour"]“Bygga nytt en möjlighet” [Build a new opportunity]“Drinkar och takbygge” [Drinks and roof construction]“Hon lyser av stolhet” [She shines with pride]“Toalettstol, ett dagsverke” [Toilet seat, a day job]“Bygget har påbörjats” [Construction has begun]“Fortsatt stöd självklart” [Continued support of course]
“Östtimoreser besöker Sverige” [East Timorese visit Sweden]“Utbildning prioriteras” [Education is a priority]“Stöd till kvinnor” [Support for women]“Engelska ett måste” [English a must]“Planer för framtiden” [Plans for the future]“Utbildning inför valet” [Education before the election]
“Hållbar utveckling viktig” [Sustainable development important]“Möjlighet att välja” [Opportunity to choose]“Samarbete med Sverige” [Cooperation with Sweden]“Gemensamma intressen” [Common interests]“Kvalitetskaffe” [Quality coffee]
“ÖTK ́s medlemsmöte 2001-11-12” [The East Timor Committee member meeting 2001-11-12]“Långa arbetsdagar med folkbokföring” [Long working days with population registration]“17 år för att få rösta” [Vote at 17 years old]“Ann-Sofies presentation” [Ann-Sofies presentation]“Viktig valutbildning” [Important election training]“Svåra ord att förklara” [Difficult words to explain]“Högt valdeltagande” [High turnout]“Nervöst inför valdagen” [Nervous before election day]“Svenska journalister” [Swedish journalists]“Godkänd insats av FN” [Approved effort by the UN]“Nytt barnhem” [New orphanage]
“ÖT ́s grundlag snart klar” [East Timor’s constitution will soon be ready]“Östtimors grund lag snart klar att sjösättas” [East Timor's basic law soon ready to be launched]“Språkliga band” [Linguistic bands]“Skydd för minoriteter” [Protection of minorities]“Diskriminering ?” [Discrimination?]
“Kampen för självständighet (bok)” [The struggle for independence (book)]“Ögonvittnesskildringar” [Eyewitness accounts]“Brittiska stridsplan” [British battle plan]“Arvet från Suhartoeran” [The legacy of the Suhartoeran]“Fretilin smutskastat” [Fretilin soiled]“Storbritanniens, USA:s och Australiens pro-indonesiska politik” [The pro-Indonesian policies of the United Kingdom, the United States and Australia]“USA ́s hållning” [United States stance]“Irland och Östtimorfrågan” [Ireland and East Timor’s issue]“Likhet med Västsahara” [Similarity to Western Sahara]“Civilsamhället avgörande för intervention” [Civil society crucial for intervention]
“Östtimorhearing i Riksdagen” [East Timor hearing in the Parliament]“Partiernas Östtimorpolitik” [The parties' East Timor policy]“90 miljoner till ÖT” [90 million to East Timor]“Skynda långsamt” [Hurry slowly]“Livlig diskussion” [Lively discussion]
“Östtimor i FN” [East Timor in the UN]“Oro för flyktingfrågan” [Concerns about the refugee issue]“Domstol upprättas” [Court is established]“Krav på rättegångar” [Claims for trials]“Viktiga brev till FN” [Important letters to the UN]“Internationell domstol” [International Court of Justice]
“Statsterrorism i Aceh” [State Terrorism in Aceh]“Vittnen pekar ut militären” [Witnesses point to the military]“Fler mördade” [More murdered]“Medlare dödades” [Mediator killed]“Fler går till gerillan” [More go to the guerrillas]“Wahid tvingades backa” [Wahid was forced to back down]“Megawati stöder militären” [Megawati supports the military]“Vilka är terrorister ?” [Who are the terrorists?]
“Östtimoruttalande från Solidaritetsrörelsen” [East Timor statement from the Solidarity Movement]
“Konferens om Västpapua” [Conference on West Papua]“Tapol tog initiativ” [Tapol took the initiative]“Sverige var med” [Sweden involved]“Tre ämnesområden” [Three subject areas]“Personliga intryck” [Personal impressions]“Värdefulla kontakter” [Valuable contacts]“Hoppet finns !” [There is hope!]
“Givarmöte i Oslo” [Donor meeting in Oslo]
“Våldet i Västpapua är planlagt” [Violence in West Papua is planned]“Brev avslöjar planerna” [Letters reveal the plans]“Speciell operationsstyrka” [Special operations strength]“Terror i Manokwari-distriktet” [Terror in the Manokwari District]“Övervakas” [Monitored]
“Nyheter från Östtimor” [News from East Timor]“Hösten 2001” [Autumn 2001]“Minskad militär” [Reduced military]“Miniminivå viktig” [Minimum level important]“Självständighetsdag” [Independence Day]“Frågor och svar:” [Questions and answers:]“29 november - Constituent Assembly:s ordförande distribuerar förslag till grundlag” [November 29 - The President of the Constituent Assembly distributes draft constitution]
“Skiftet på presidentposten” [The shift in the presidency]“En ohelig alians” [An unholy alliance]“Wahid fick vika” [Wahid had to give way]“Motarbetade reformer” [Opposed reforms]“De grundläggande problemen” [The basic problems]“Inflytande från Suhartotiden” [Influence from the Suharto era]“Säkerhetspolisen” [The security police]“De första 100 dagarna” [De första 100 dagarna]
“Litteratur om Östtimor” [Literature on East Timor]“Fem temata” [Five themes]“Kyrkans roll” [The role of the Church]“Tortyr förekommer” [Torture occurs]“Dödsstraff” [Capital punishment]“Starkt motstånd på 80-talet” [Strong resistance in the 80s]“Santa Cruz-massakern 1991” [Santa Cruz Massacre 1991]“Foton vittnar” [Photos testify]“Gripande kvinnoöden” [Gripping women's destinies]“En bred bild av konflikten” [A broad picture of the conflict]“Bakgrund” [Background]“Internationell lag” [International law]“Övergrepp” [Abuse]“Självbestämmanderätten” [The right to self-determination]“Mänskliga rättigheter” [Human Rights]“Östtimorfrågan vid Internationella domstolen” [The East Timor case before the International Court of Justice]“Östtimorfrågan ur ett globalt perspektiv” [The East Timor issue from a global perspective]“Ögonvittnesskildringar” [Eyewitness accounts]“Brittiska stridsplan” [British battle plan]“Storbritanniens, USA:s och Australiens pro-indonesiska politik” [The pro-Indonesian policies of Britain, the United States and Australia]“USA`s stöd” [USA support]“Irland och Östtimorfrågan” [Ireland and East Timor]“Civilsamhället avgörande för intervention” [Civil society crucial for intervention]
“Östtimors grundlag i hamn” [East Timor's constitution in port]
“Presidentvalet ingen överraskning” [The presidential election is no surprise]
“Horta besöker Sverige” [Horta visits Sweden] “Folkrörelsemöte” [People's movement meeting] “Stora mål” [Big goals] “Bistånd från Sverige” [Assistance from Sweden] “Rättegångar i Indonesien” [Trials in Indonesia] “Vad göra nu?” [What to do now?]
“Diplomatutbildning i Uppsala” [Diploma training in Uppsala]
“Årsmöten” [Annual meetings]
“Årsmötesuttalande” [Annual meeting statement]
“Xanana Gusmão besöker Sverige” [Xanana Gusmão visits Sweden] “Mötet med Östtimororganisationer” [Meeting with East Timor organizations] “Utbildning prioriteras” [Education is a priority]
“Xanana hedersgäst på Stockholm” [Xanana guest of honor at Stockholm]
“International Forum” [International Forum]
“Försoning och nationsbyggande” [Reconciliation and nation building] “Processen mot självständighet” [The process towards independence] “CNRT” [National Council of Maubere Resistance] “Hur skapa försoning?” [How to create reconciliation?] “Får be om ursäkt” [May I apologize]
“Rättvisa eller försoning: en falsk motsättning “ [Justice or reconciliation: a false contradiction] “Att hantera det förflutna” [Dealing with the past] “Östtimor en viktig symbol” [East Timor is an important symbol] “Försoning inte detsamma som att glömma” [Reconciliation is not the same as forgetting] “Rättvisa inte detsamma som hämnd” [Justice is not the same as revenge] “Ett samhälle byggt på medkänsla” [A society built on compassion] “Mänskliga rättigheter som vapen” [Human rights as weapons]
“Lärarnas hus i Östtimor” [Teachers' House in East Timor]
“Katolskt möte om Östtimor i Antwerpen” [Catholic meeting on East Timor in Antwerp] “Manuel Abrantes presentation” [Manuel Abrantes presentation] “Försoning viktig” [Försoning viktig] “Tre orosmoment” [Three moments of concern] “Problem med transporter” [Problems with transport] “Mindre stöd till milisen” [Less support for the militia] “Catherine Scotts presentation” [Catherine Scotts presentation] “Krav på parlamentsplatse” [Requirements for parliamentary seats] “Kvinnofrågorna” [Women's issues] “John Scott-Murphys presentation” [John Scott-Murphys presentation] “Internationella domstolar” [International courts] “Adrien Zollers presentation” [Adrien Zollers presentation] “Frågor” [Questions] “Hur agera framöver?” [How to act in the future?] “Uttalande till Världsbanken” [Statement to the World Bank] “Söndagens program” [Sunday's program] “Att bygga upp igen” [To rebuild] “Gudstjänst” [Worship]
“Sharia tystar kvinnors röst i Aceh” [Sharia silences women's voice in Aceh] “Tusentals drabbas” [Thousands are affected] “Religiösa lagar” [Religious laws]
“Slut på kriget på Moluckerna?” [End of the war in the Moluccas?]
“Militären inblandad i mordet på Theys Eluay” [The military involved in the murder of Theys Eluay] “Skogindustrin inblandad” [The forest industry involved] “Undersökning pågår” [Investigation is ongoing]
“Amnestys första besök i Västpapua” [Amnesty's first visit to West Papua] “Situationen har blivit värre” [The situation has gotten worse]
“Utvidgat självstyre införs i Västpapua” [Extended autonomy is introduced in West Papua] “Förslaget förkastat” [The proposal was rejected] “Papua officiellt namn” [Papua official name] “Morgonstjärnan en symbol” [The morning star a symbol] “Inställt besök” [Canceled visit]
“Internationell kampanj för Västpapua” [International campaign for West Papua] “Krav på handling” [Demand for action] “Stort svek” [Great betrayal]
“Kontras kontor vandaliserat” [Counter office vandalized] “Samband med massaker ?” [Relationship with massacres?] “Sju arresterade” [Seven arrested]
“Litteratur om Östtimor” [Literature on East Timor]
“Bokrecensioner av Gabriel Jonsson” [Book reviews by Gabriel Jonsson] “Naturresurser” [Natural resources] “Ekonomi och teknologi” [Economics and technology] “Sociala frågor och institutioner” [Social issues and institutions] “Utmaningar” [Challenges] “Svår ekonomisk situation” [Difficult financial situation] “Bred bakgrundsteckning” [Wide background drawing] “Folkomröstningen” [The referendum] “Bedömningar av folkomröstningen” [Assessments of the referendum] “Östtimorfrågan” [The East Timor issue] “Östtimors återuppbyggnad” [Reconstruction of East Timor] “Enorm förödelse” [Enormous devastation] “Östtimors ekonomi” [East Timor's economy] “Den historiska bakgrunden” [The historical background] “INTERFET-operationen 1999” [International Force in East Timor Operation 1999] “Få sårade hos INTERFET” [Get injured at INTERFET] “Slutsatser” [Conclusions]
“Fest 20 maj (ÖT ́s självständighetsdag)” [Party May 20 (East Timor’s Independence Day)]
“Akademiskt seminarium 21 maj” [Academic seminar May 21st]