“Terroristdådet på Bali” [The terrorist attack in Bali] “Vem bär ansvaret för dådet?” [Who is responsible for the act?] “Lång historia av terror” [Long history of terror] “Militanta Islamister” [Militant Islamists] “Konsekvenser” [Consequences] “Mer militära resurser ?” [More military resources?] “Omvärldens stöd är viktigt” [The support of the outside world is important]
“Laskar Jihad-krigare i Västpapua” [Slaps Jihad warriors in West Papua] “Provocerande skrifter” [Provocative writings] “Sprids till städerna” [Spread to the cities] “Milisgrupper” [Militia groups]
“Hårdare tag mot "separatister” [Tougher grip on "separatists] “Proteststorm” [Protest storm] “Fredszon” [Peace zone]
“Två lärare från USA ihjälskjutna” [Two teachers from the USA shot dead] “Två bussar besköts” [Two buses were shelled] “ELSHAM undersöker” [ELSHAM is investigating] “Stora ekonomiska intressen” [Major financial interests] “Mycket står på spel” [A lot is at stake]
“Östtimor vänder Västpapua ryggen” [East Timor turns its back on West Papua] “"Hortas nya vänner"” ["Horta's new friends"]
“Östtimor signerar kritiserat avtal” [East Timor signs criticized agreement] “Gasexport från Västpapua” [Gas exports from West Papua] “Olyckligt agerande” [Unhappy behavior] “Moluckerna och Poso har långt kvar till fred” [The Moluccas and Poso have a long way to go before peace]
“Östtimors interna säkerhet i fara” [East Timor's internal security in jeopardy] “Respekterad som hjälte” [Respected as a hero] “Egen försvarsstyrka” [Own defense force] “”Xanana´s boys”” ["Xanana´s boys"] “Valdes bort” [Elected] “Blandar sig i politiken” [Interferes in politics]
“Korta nyheter från Aceh” [Short news from Aceh] “Kvinnor arresterade” [Women arrested] “Islamisk lag” [Islamic law]
“Falintilgerillan och framtiden” [The Falintil guerrilla and the future] “Ann Larssons rapport” [Ann Larsson's report] “Ledaren för CPD-RDTL” [The leader of the CPD-RDTL] “Missnöjda soldater” [Dissatisfied soldiers] “Klarar inte inträdesproven” [Does not pass the entrance exams] “Nytt namn” [New name] “Nationell konferens” [National conference]
“Intervju med Gusmao” [Interview with Gusmao] “Fotboll” [Football] “Ekonomi” [Economy] “Språk” [Language] “Sorgen över de döda” [The grief over the dead]
“Ett pliktfyllt liv” [A dutiful life] “En romantisk historia” [A romantic story] “Väntar barn” [Expecting a baby] “Pålitlig, diskret och ödmjuk” [Reliable, discreet and humble] “Spionarbete” [Spy work] “Santa Cruz massakern” [The Santa Cruz Massacre] “Möttes i fängelset” [Met in prison] “Blev Gusmaos sekreterare” [Became Gusmao's secretary] “Alola Foundation” [Alola Foundation] “Blev attackerad på gatan” [Was attacked on the street] “Drömmer om att odla pumpor” [Dreaming of growing pumpkins]
“Givarmöte i Dili” [Donor meeting in Dili] “Kampanj för ett skuldfritt Östtimor” [Campaign for a Debt-Free East Timor]
“100 miljoner till Östtimor” [100 million to East Timor]
“Vi bygger Lärarnas Hus” [We are building the Teachers' House] “Positivt överraskade” [Positively surprised] “Många skolor i ruiner” [Many schools in ruins] “Insamling” [Collection] “Bygge till lärarna” [Build for the teachers]
“Språkfrågan het potatis” [The language issue is hot potatoes] “Få äldre talar indonesiska” [Few older people speak Indonesian] “Många kan Tetum” [Many know Tetum] “Tal & vardagsspråk” [Speech & everyday language] “Portugisiska passar inte de unga” [Portuguese does not suit young people] “Att översätta kostar” [Translating costs]
“FN i Östtimor = UNMISET” [UN in East Timor = UNMISET] “Stöd till förvaltningen” [Support for the administration] “Poliser & soldater” [Policemen & Soldiers] “316 miljoner dollar” [$ 316 million]
“Akademiskt Östtimorseminarium” [Academic East Timor Seminar] “Lars Vikørs presentation” [Lars Vikør's presentation] “Regeringen har lagstiftningsrätt” [The government has the right to legislate] “Torben Retbølls presentation” [Torben Retbøll's presentation] “Problem och organisationer” [Problems and organizations] “Valet 2001 och aktuella krav” [Election 2001 and current requirements] “Ishtiaq Ahmeds kommentarer - Lars Vikor” [Ishtiaq Ahmed's comments - Lars Vikor] “Kommentarer - Torben Retbøll” [Comments - Torben Retbøll] “Diskussion” [Discussion] “Politiskt system” [Political system] “Gudmund Jannisas presentation” [Gudmund Jannisas presentation] “Civilsamhället förstärks” [Civil society is strengthened] “Civilsamhället sedan 1999” [Civil society since 1999] “Anders Uhlins kommentarer” [Anders Uhlin's comments] “Diskussion” [Discussion] “Nuläget” [The current situation] “Östtimor - Indonesien” [East Timor - Indonesia]
“Fortsatt stöd till barnhemmet” [Continued support for the orphanage] “Östtimorkommittén fortsätter stödja barnhemmet” [The East Timor Committee continues to support the orphanage] “Säkrare boende” [Safer living] “Inget SIDA bidrag” [No SIDA contribution] “Envisheten är stark” [The stubbornness is strong]
“Kristet möte om Östtimor” [Christian meeting about East Timor] “Adrien Zollers presentation” [Adrien Zollers presentation] “Victor Scheffers presentation” [Victor Scheffer's presentation] “Catherine Scotts presentation” [Catherine Scott's presentation] “Laura Abrantes presentation” [Laura Abrante's presentation] “Francisco de Vasconcelos presentation” [Francisco de Vasconcelos presentation] “Anselmo Seung-hoon Lees presentation” [Anselmo Seung-hoon Lees presentation] “John Scott Murphys presentation” [John Scott Murphys presentation] “Laura Abrantes presentation - kvinnofrågor” [Laura Abrante's presentation - women’s issues] “Brev till Kofi Annan” [Letter to Kofi Annan]
“Releaseparty för Ann Larssons skrift” [Release party for Ann Larsson's writing] “Karin Kruses presentation” [Karin Kruses presentation] “Hotade flygplan” [Threatened aircraft] “Blommor på havet” [Flowers on the sea] “Östtimor - en säkerhetspolitisk analys” [East Timor - a security policy analysis] “Militären har stort inflytande” [The military has great influence] “Diskussion” [Discussion]
“Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting] “Mötesuttalande på årsdagen av Santa Cruz-massakern i Dili 12/11 1991” ["Meeting statement on the anniversary of the Santa Cruz massacre in Dili 12/11 1991]
“Bokrecensioner” [Book reviews] “Krönika om en överfart” [Chronicle of a crossing] “Den magiska överfarten” [The magic crossing] “Ny bok om Östtimor” [New book about East Timor] “Vägen till självständighet” [The road to independence] “Lägesrapporter från 1999” [Progress reports from 1999] “USA, omvärlden och Östtimor” [USA, the outside world and East Timor] “Indonesien och Östtimor” [Indonesia and East Timor] “Framtiden” [The future]
“Ny film om Östtimor” [New film about East Timor] “En ny film av Max Stahl är” [A new film by Max Stahl is] “Suai- och Liquisamassakern” [The Suai and Liquisa Massacres] “Omvärldens svek” [The betrayal of the outside world]
“Regering inom räckhåll” [Government within reach] “Rapportens avstamp” [The starting point of the report] “Lokala val” [Local elections] “Konsultationer med folket” [Consultations with the people] “Metoder” [Methods] “Slutsatser från konsultationerna” [Conclusions from the consultations]
“Wiranto efterlyses av Interpol” [Wiranto wanted by Interpol] “Åtal för "brott mot mänskligheten"” [Prosecution for "crimes against humanity"] “En internationellt efterlyst president” [An internationally wanted president] “Den rättsliga processen en skam” [The legal process a disgrace] “Internationell tribunal ?” [International tribunal?] “Rättegångar mer skada än nytta” [Trials do more harm than good] “EU uttalar sig” [The EU speaks out] “Washington bär ett särskilt ansvar” [Washington bears a special responsibility] “Oenighet kring krav på internationell domstol” [Disagreement over demands for international court]
“Upplopp i Dili 4 december” [Riots in Dili the 4th of December] “Godtycklig arrestering” [Arbitrary arrest] “Dödad av poliskula ?” [Killed by police bullet?]
“Pengar till barnhemmet” [Money for the orphanage] “Slösa lite!” [Waste a little!] “Hälsningar till barnhemmet” [Greetings to the orphanage]
“Om Östtimors ekonomi” [About East Timor's economy] “Östtimor transitland för amerikadollarn” [East Timor US dollar transit country] “Östtimors kaffe unik sort” [East Timor coffee unique variety]
“Caritasbesök i Östtimor” [Caritas visit to East Timor] “Allmänna fakta” [General facts] “Utbildningssektorn” [Education sector] “Språksituationen” [The language situation] “Samarbetspartners” [Partners] “Lärarbrist” [Lack of teachers] “Förstärker samhörigheten” [Strengthens togetherness] “Yrkesskola för flickor” [Vocational school for girls] “Commundade Edmund Rice” [Edmund Rice Commune] “Möte med Sieneke Martin, Caritas Australien” [Meeting with Sieneke Martin, Caritas Australia] “Tacksamma mot FN” [Grateful to the UN]
“Sverige bidrar till veterankommissionen” [Sweden contributes to the Veterans Commission” “Totalt 5 miljoner kronor” [A total of 5 million SEK] “Icke öronmärkta bidrag” [Non-earmarked contributions]
“Östtimors nya ockupationsmakt” [East Timor's new occupying power] “Grymt för kvinnorna” [Awesome for the women] “Nya uppgifter för kyrkan” [New information for the church] “Framtiden” [The future]
“Tortyrfängelse nu fredscentrum” [Torture prison now peace center] “Tortyr” [Torture]
“Sju döda I Atsabe” [Seven dead in Atsabe] “Horta kontaktar Indonesien” [Horta contacts Indonesia] “Gusmão kallar till krismöte” [Gusmão calls for a crisis meeting] “Lägre officerare bär skulden” [Lower officers are to blame]
“Biskop Belo avgår av hälsoskäl” [Bishop Belo resigns for health reasons] “Förvåning och misstro” [Surprise and mistrust] “Förbättrad position” [Improved position]
“Att göra motstånd är att vinna” [To resist is to win] -“Laskar Jihadupplöser sig själv” [Laskar Jihad dissolves itself] -“Är Laskar Mujahed-din en ersättare till Laskar Jihad?” [Is Laskar Mujahed-din a replacement for Laskar Jihad?]
“Fri från anklagelser medan rivaler fick tre år i fängelse” [Free from charges while rivals received three years in prison] “Front Kedaula-tan Maluku” [Front Kedaula-tan Maluku]
“Slut på konflikten i Aceh ?” [End of the conflict in Aceh?] “Trakasserier och arresteringar pågår” [Harassment and arrests in progress] “Indonesiska arméns ståndpunkt” [The position of the Indonesian army]
“Indonesien efter Bali” [Indonesia after Bali] “Besvärlig utveckling efter 1998” [Difficult development after 1998] “Skapade stress” [Created stress] “Decentralisering - ökad korruption” [Decentralization - increasing corruption]
“Papua blir 3 provinser” [Papua becomes 3 provinces] “Varför tre provinser ?” [Why three provinces?] “Demonstrationer att vänta” [Demonstrations to wait]
“Pressen ökar på FN” [The pressure is increasing at the UN] “Hopp om självständighet” [Hope for independence] “Mordet på Theys Eluay” [The murder of Theys Eluay] “Namnbyte” [Name change] “Vill ha en lösning” [Want a solution] “FN ordnade folkomröstning” [The UN organized a referendum] “Ett val utan val” [A choice without a choice] “FN ́s svek” [UN betrayal] “En riktig guldgruva” [A real gold mine] “Befrielserörelsen OPM” [The liberation movement OPM] “USA intressen påverkar” [US interests affect]
“Sandvik inleder miljonaffär med Freeport“ [Sandvik launches million deal with Freeport] “Värt 700 miljoner” [Worth 700 million SEK]
“Ny bok om Östtimor:” [New book about East Timor:] “Misslyckades möta Falintil 1994” [Failed to meet Falintil 1994] “Återvände 1998” [Returned 1998] “Orostecken 1998” [Signs of unrest 1998] “Läget inför folkomröstningen” [The situation before the referendum] “Mötte Falintil” [Met Falintil] “Folkomröstningen och dess efterspel” [The referendum and its aftermath] “Dili “ett eldhav”” [Dili “a sea of fire] “Bra övergripande bild av Östtimor” [Good overall picture of East Timor] “UI drar ner siffra om antalet döda” [UI is reducing the number of deaths]
“Konferensrapport” [Conference report] “FN bidrar till utredning av dödligt anfall på minibuss” [The UN contributes to the investigation of fatal seizures on minibuses]
“Östtimorkommitténs fortsatta verksamhet” [Continued activities of the East Timor Committee] “För- och nackdelar” [Pros and cons]
“Aceh åter en krigszon” [Aceh again a war zone] “Krig utbryte” [War break out] “Krigsförloppet” [The course of the war] “Krav på vapenembargo” [Demand for arms embargo] ““Balkanisering” av Indonesien” ["Balkanization" of Indonesia] “Indonesiska krav på Sverige” [Indonesian demands on Sweden] “Angående kriget i Aceh” [Regarding the war in Aceh]
“Demonstration mot våldet i Indonesien” [Demonstration against violence in Indonesia]
“Östtimor i FN:s människorättskommission” [East Timor in the UN Commission on Human Rights]
“Vägen till självständighet” [The road to independence] “Introduktion” [Introduction] “Nyckelhändelser: Påvens besök 1989” [“Key Events: The Pope's Visit in 1989] “Santa Cruz-massakern 1991” [The 1991 Santa Cruz Massacre] “Fredspriset 1996” [Peace Prize 1996] “Kris i Indonesien 1998” [Crisis in Indonesia 1998] “Fretilins första år vid makten” [Fretilin's first year in power] “Politiskt system och rättsväsende” [Political system and judiciary] “Säkerhetsfrågor och olja” [Safety issues and oil] “Utmaningar” [Challenges]
“Brev ställer krav på UNMISET” [Letters make demands on United Nations Mission of Support in East Timor] “Brister hos UNMISET” [Deficiencies at UNMISET]
“Bombdådet på Balis rättsliga efterspel” [The bombing of Bali's legal aftermath] “Amrozi huvudmisstänkt” [Amrozi main suspect] “Hjärnan Imam Samudra” [Brain of Imam Samudra]
“Watch Indonesia!: Människorättsrapport 2002” [Watch Indonesia !: Human Rights Report 2002] “Immunitet-Östtimor” [Immunity-East Timor] “Brister vid rättegång” [Deficiencies at trial] “Militärens roll” [The role of the military] “Brist på legala och juridiska reformer” [Lack of legal and legal reforms] “Efter bombdådet på Bali” [After the bombing in Bali] “Människorättsförsvarare” [Människorättsförsvarare] “Hot och överfall” [Threats and assaults] “Kvinnornas rättigheter” [Women's rights] “Västpapua” [West Papua] “Aceh” [Aceh] “Lokala konflikter” [Local conflicts] “Marktvister” [Land disputes] “Människorättsövergrepp i islams namn” [Human rights abuses in the name of Islam]
“Slå en bro mellan gammalt och nytt” [Build a bridge between old and new] “Yrkesutbildning” [Vocational training] “Kvinnogrupper tände intresset” [Women's groups ignited interest] “Politiskt inflytande” [Political influence] “Systrarna har en nyckelroll” [The sisters have a key role to play] “"Indoneserna är våra bröder"” ["The Indonesians are our brothers"] “Naturens färger” [The colors of nature] “Billig import tar över” [Cheap imports take over] “Kollektiv inkomst” [Collective income]
“Rapport från barnhemmet” [Report from the orphanage]
“Sandviks svindlande affärer” [Sandvik's dizzying business] “Naturresurser utvinns” [Natural resources are extracted] “Brutalt mord” [Brutal murder] “Övergrepp av militären” [Abuse by the military] “Valet utan val” [The choice without choice] “Enorma vinster från gruvan” [Huge profits from the mine] “Militärt samarbete” [Military cooperation] “Medgav betalning för skydd” [Allowed payment for protection] “Nya leveranser från Sandvik” [New deliveries from Sandvik]
“Milda domar mot militärer som dödade Eluay” [Mild sentences against soldiers who killed Eluay] “Mördad i bilen” [Murdered in the car] “Dömdes inte för mord” [Not convicted of murder] “Tapolkritik mot domarna” [Tapol criticism of the judges]
“Många döda efter militäroffensiv i Papua” [Many killed after military offensive in Papua] “Besinningslös militär” [Reckless military] “Nästa slagfält?” [Next battlefield?] “Våldsamheter vid flagghissning” [Violence during flag raising] “Rättegång väntar” [Trial awaits]
“Partierna i Östtimors parlament” [The parties in the East Timorese parliament] “Inledning” [Introduction] “Bakgrund” [Background] “Historien” [History] “Parlamentet” [Parliament] “Partiet för de unga” [The party for the young] “Borgerliga UDT” [Civil UDT] “Framtiden” [The future]
“Telekommunikationer och etermedia” [Telecommunications and broadcast media] “Propagandainstrument” [Propaganda tool] “Eget telebolag” [Own telecommunications company] “Självständig radio och TV” [Independent radio and TV]
“Mitt liv som expat” [My life as an expat] “Från hela värden” [From around the world] “Experter på att festa” [Experts in partying] “Trösta diplomater” [Comfort diplomats] “Är bikini OK ?” [Is the bikini OK?]
“Hur är det egentligen i Östtimor ?” [How is it really in East Timor?] “FN vädjar om katastrofhjälp till 110.000 i Östtimor” [The UN appeals for disaster relief to 110,000 in East Timor] “The Economists landsöverblick” [The Economists country overview] “Inrikespolitik” [Domestic policy] “Utrikesfrågor” [Foreign affairs] “Trender” [Trends] “Ekonomisk tillväxt” [Economic growth] “Första gallupundersökningen” [The first gallup survey] “Framtidsutsikter” [Future prospects] “Partierna” [The parties] “Belo mest populör” [Belo most popular]
“Fem internationella nyheter” [Five international news] “Östtimor kräver 2,8 miljarder dollar av Australien” [East Timor requires 2.8 billion dollars of Australia] “FN utökar sin Östtimorbudget” [The UN expands its East Timor budget] “Australiens insats” [Australia's efforts] “Oroligheterna i Dili den 4 december 2002 utredda” [The unrest in Dili on December 4, 2002 investigated] “Östtimor vill förlänga FN-närvaron, Australien lovar att stanna” [East Timor wants to extend UN presence,Australia promises to stay]
“Brev ställer krav på Indonesien” [Letters make demands on Indonesia]
“Brev ställer förgäves krav på Indonesien” [Letters made demands on Indonesia in vain]
“Ingen bankettansvarig” [No banquet manager]
“Besök från Indonesien” [Visit from Indonesia] “Seminarium på universitetet” [Seminar at the university] “En svår demokratisering” [A difficult democratization]
“Riksdagsmotioner” [Parliamentary motions] “Krav ställs på regeringen” [Demands are made on the government] “Fem krav” [Five requirements]
“Sveriges landstrategi för Östtimor” [Sweden's country strategy for East Timor] “Svenskt engagemang för Östtimor” [Swedish commitment for East Timor] “Tre mål” [Three goals] “Stöd via FN” [Support through the UN] “Svenska stödinsatser” [Swedish support measures] “Budgetstöd” [Budget support] “Stöd via EU” [Support via the EU] “Frågestund” [Question time] “Ekonomisk utveckling” [Economicdevelopment] “Oro för FN-nedtrappning” [Concerns about UN downsizing]
“Författarbesök från Östtimor” [Author visit from East Timor] “Mötet med Östtimorkommittén” [The meeting with the East Timor Committee] “Föreläsning på Stockholms stadsbibliotek” [Lecture at Stockholm city library] “Luis författarskap” [Luis' authorship] “Tetum - portugisiska” [Tetum - Portuguese]
“Grova övergrepp i Västpapua” [Serious abuses in West Papua] “Ett femtiotal torterades” [About fifty were tortured] “Militären ska granskas” [The military must be examined]
“OPM-soldater dödade” [OPM soldiers killed] “Attack mot landsby” [Attack on village] “Brev till FN” [Letter to the UN]
“Åtta döda i jordskred” [Eight dead in landslides]
“Bekanta ansikten i Västpapua” [Familiar faces in West Papua] “Ställda inför rätta” [Felicitated] “10 års fängelse” [10 years in prison]
“Ingen lösning i sikte i Aceh” [No solution in sight in Aceh] “Ingen lösning” [No solution] “Aceh Frågan i Europaparlament” [The Aceh question in European Parliament] “Fem viktiga krav” [Five important requirements] “Ny Europaparlamentets resolution” [New European Parliament resolution]
“Kommande valet i Indonesien” [Upcoming elections in Indonesia] “Val i april och juli” [Elections in April and July] “500 platser i parlamentet” [500 seats in parliament] “Oklara politiska program” [Unclear political programs] “Presidentkandidater” [Presidential candidates] “Kampanj för att rösta blankt” [Campaign to vote blank]
“Det indonesiska samhället i Guds namn” [Indonesian Society in the Name of God] “Blodig statskupp” [Bloody coup] “Fem principer” [Five principles] “Orde Baru” [Orde baru] “Fem religioner erkänns” [Five religions are recognized] “Religiösa motsättningar” [Religious contradictions] “Kyrkor brändes” [Churches were burned] “Inför valet” [Before the election]
“Ny bok om Västpapua” [New book about West Papua] “Politisk utveckling och aktörer i Västpapua Frågan” [Political development and actors in the West Papua issue] “Autonomilag måste genomföras” [Autonomy law must be implemented] “Militär och rättsväsende” [Military and judicial system]
“Ingen rättssäkerhet för kvinnor” [No legal certainty for women] “Svag rättssektor” [Weak legal sector]
“Östtimors existens hotad” [The existence of East Timor is threatened] “Samtal i Dili” [Conversation in Dili] “Mittlinjen eller kontinentalsockeln” [Centerline or Continental Shelf] “Dagens avtal” [Today's agreement] “Lagar ger Östtimor rätt” [Laws give East Timor the right]
“Krav på Australien” [Requirements for Australia]
“Gränstvist Indonesien—Östtimor” [Border dispute Indonesia — East Timor] “Snabbt svar” [Quick response]
“Årsmöten” [Annual meetings]
“Svenskt bistånd till Östtimor” [Swedish aid to East Timor] “Mest bistånd per capita i Asien” [Most aid per capita in Asia] “Utbildning stöds mest” [Education is most supported] “Svagt inhemskt rättsväsende” [Weak domestic justice system] “Frågor” [Questions]
“Vatten till landsbygdens skolor på Östtimor” [Water for rural schools in East Timor] “Vatten saknas” [Water is missing] “Brunnar på landsbygden” [Wells in the countryside] “Mycket arbete” [Lots of work]
“Blir Indonesien demokratiskt?” [Will Indonesia become democratic?] “Ternate - sultanens säte” [Ternate - the seat of the sultan] “Observationstur” [Observation tour] “Golkar största parti” [Golkar largest party] “Pessimism om valet” [Pessimism about the election] “Vad handlar valet om?” [What is the election about?] “Opinionsläget” [Opinion mode]
“Ny biskop i Dili” [New Bishop of Dili]
“Parlamentsplatser i Indonesien” [Parliamentary seats in Indonesia] “Oklarheter” [Uncertainties]
“Wiranto presidentkandidat” [Wiranto presidential candidate] “Inblandad i Östtimor” [Involved in East Timor] “Försiktiga diplomatiska reaktioner” [Cautious diplomatic reactions] “Kritik från solidaritets-grupper” [Criticism from solidarity groups] “Freivalds uppmanas agera” [Freivalds is urged to act] “Freivalds svar” [Freivald's answer]
“Rättegångarna i Jakarta” [The trials in Jakarta] “Bred genomgång” [Broad review] “Tre fall” [Three cases] “Bedömning” [Assessment] “Dokument saknades” [Documents were missing]
“Dom mot före detta guvernör” [Judgment against former governor] “Syndabock” [Scapegoat]
“Kritiska rapporter om Indonesien” [Critical reports on Indonesia] “Indonesisk kritik” [Indonesian criticism] “Indonesisk rapport” [Indonesian report]
“Ny konflikt på Moluckerna” [New conflict in the Moluccas] “Ceremoni stoppades” [Ceremony was stopped] “Byggnader brändes” [Buildings were burned]
“Nyheter från och om Västpapua” [News from and about West Papua] “Yales rapport” [Yales report] “State Departments rapport” [State Department Report] “Biskop Tutu” [Bishop Tutu] “Jordbävning i Nabire” [Earthquake in Nabire] “Biskopen beklagar situationen” [The bishop regrets the situation]
“Förundersökning av GAM” [Preliminary investigation of GAM] “Besök i Indonesien” [Visit to Indonesia] “GAM:s kommentarer” [GAM's comments] “Anhållna och frisläppta” [Arrested and released]
“Kriget i Aceh” [The war in Aceh] “Övergreppen måste upphöra” [The abuse must stop] “GAM och omvärlden” [GAM and the outside world] “TV-reportage” [TV reports]
“Caritas Östtimorprojek” [Caritas East Timor Project] “I Östtimor sedan 1998” [In East Timor since 1998] “Kunskapsöverföring” [Knowledge transfer] “Svag ekonomi” [Weak economy] “Diskussion” [Discussion] “Höga priser” [High prices] “Två aktuella frågor” [Two current issues]
“Sveriges riksdag i utbyte med Dilis Parlament” [Sweden's Riksdag in exchange with Dilis Parliament] “Besökte Östtimor 2004” [Visited East Timor in 2004] “Budgetprocess i centrum” [Budget process in the center] “Kanadensare vägledde” [Canadians guided] “Efterarbete” [Finishing work] “Mina intryck” [My impressions] “Rekommendationer” [Recommendations]
“Vädjan om rättvisa” [The appeal for justice]
“Frikännanden i Indonesien” [Acquittals in Indonesia] “Internationell kritik” [International criticism] “Kritik inom Indonesien” [Criticism within Indonesia] “Internationell domstol” [International Court of Justice] “Domarnas följdeffekter” [Consequences of the judges] “Internationell expertkommission” [International expert commission] “Reaktioner i Östtimor” [Reactions in East Timor]
“Riksdagsmotion” [Parliamentary motion] “Två krav ställs på regeringen” [Two demands are placed on the government]
“Presidentvalet i Indonesien” [Presidential election in Indonesia] “Första valomgången” [First round of elections] “Andra valomgången” [Second round of elections]
“Generalerna dör – innan rättvisan når dem” [Generals die - before justice reaches them] “Murdani” [Murdani] “Några citat” [Some quotes] “Jusuf” [Jusuf] “Perspektiv” [Perspective]
“Geopolitik och ekonomisk utveckling” [Geopolitics and economic development] “Östtimor - Indonesien” [East Timor - Indonesia] “Många frågor på bordet” [Many questions on the table] “Rättsprocessen i Östtimor” [The legal process in East Timor] “Östtimor-Australien” [East Timor-Australia] “Framtiden” [The future] “Per Magnus Wijkmans presentation” [By Magnus Wijkmans presentation] “Handelspolitik” [Trade policy] “Produkt- och marknadsdifferentiering” [Product and market differentiation] “Få exportmarknader” [Few export markets] “Importersättning” [Import compensation] “Handel med Australien och Indonesien” [Trade with Australia and Indonesia]
“Östtimorkommitténs möte” [East Timor Committee meeting] “Mötesuttalande på årsdagen av Santa Cruz-massakern 1991” [Meeting statement on the anniversary of Santa Cruz Massacre 1991] “Valresultatet” [The election result] “Kortfattade biografier” [Brief Biographies] “Merdeka & ÖsttimorInformation hotad!” [Merdeka & East TimorInformation Threatened!]
“Indonesiens främste människorättsaktivist förgiftad” [Indonesia's foremost human rights activist poisoned] “Dog på flygplanet” [Died on the plane] “Juridikstudier” [Legal studies] “Impopulär inom militären” [Unpopular in the Military] “Utmärkelser” [Awards]
“Kriget i Aceh” [The war in Aceh] “Omfattande tortyr” [Extensive torture] “Rekommendationer” [Recommendations]
“Bok av Gusmãos fru” [Book by Gusmão's wife] “Självständighetsfirandet” [The celebration of independence] “Aktivist i Jakarta” [Activist in Jakarta] “Nytt besök i Östtimor” [New visits to East Timor] “Indonesien i kris” [Indonesia in crisis] “Falskt dödsrykte” [False rumor of death] “FN-styre och självständighet” [UN governance and independence]
“Två kommissioner men ingen rättvisa?” [Two commissions but no justice?]
“Västpapua – från vit fläck på kartan till guldgruva” [West Papua - from white spot on the map to golden mine] “Kolonialism” [Colonialism] “Dragkamp Indonesien-Nederländerna” [Dragkamp Indonesia- Netherlands] “Upptrappad konflikt” [Escalated Conflict] “Regisserad folkomröstning” [Directed Referendum] “Gerillakrig” [Guerilla war] “Icke-fråga globalt” [Non-question globally]
“Exempel på våldsamheter på Västpapua” [Examples of violence on West Papua]
“Brev till Indonesiens ambassad” [Letter to the Embassy of Indonesia]
“Årsmöten” [Annual meetings]
“Samarbetsstrategi med Östtimor” [Cooperation strategy with East Timor] “Samuel Egerös presentation” [Samuel Egerö's presentation] “Demokrati och mänskliga rättigheter” [Democracy and human rights] “Diskussion” [Discussion]
“SCU:s arbete avslutas” [SCU's work is completed] “Vad är SCU?” [What is SCU?] “Åtal och domar hittills” [Prosecutions and convictions so far] “Avslutning av arbetet” [Completion of the work]
“Tack Merdeka & ÖsttimorInformation och Ekonomin” [Thanks Merdeka & East Timor Information and the economy] “Analys och kritik” [Analysis and criticism]
“Vart är Indonesien på väg?” [Where is Indonesia going?] “Komplicerad konflikt” [Complicated conflict] “Labilt läge 2002-2003” [Labile situation 2002-2003] “Nuläget” [The current situation] “Frågestund” [Question time]
“Det tunga arvet” [The heavy legacy] “Ett tungt arv” [A heavy legacy] “100 dagar” [100 days] “Höjda bränslepriser” [Increased fuel prices] “En ny konflikt trappas upp” [A new conflict is escalating] “Försök att förbättra landets ”image”” [Try to improve the country "image"]
“Den obarmhärtiga exploateringen i Västpapua” [The relentless exploitation of Western Papua] “Koppar- och guldgruva” [Copper and gold mine] “Militärt område” [Military area] “Naturgas” [Natural gas] “Fattigdom trots inkomsterna” [Poverty despite income]
“Litteratur om Östtimor” [Literature on East Timor] “Fotona bokens kärna” [Photos the core of the book] “Självständighetskampen” [The struggle for independence] “Framtiden” [The future] “Bok av valkommissionär” [Book by the election commissioner] “Valkommissionen 1999” [Election Commission 1999] “Valkommissionen 2001” [Election Commission 2001] “Självständighetsfirandet” [The celebration of independence] “Bok av UNAMET-chefen” [Book by the UNAMET chief] “UNAMET bildas” [UNAMET is formed] “Folkomröstning” [Referendum] “Våldsvåg” [Violence] “Bok om folkomröstningen 1999” [Book on the 1999 referendum] “Våld” [Violence] “Efter folkomröstningen” [After the referendum]
“Östtimor - korta fakta och historia” [East Timor — Brief Facts and History] “Kortfakta” [Short facts] “Nutidshistorien” [Contemporary history]
“Laila Freivalds tiger om FN:s roll i Västpapua” [Laila Freivalds is silent about the UN's role in West Papua] “Tystnad råder” [Silence prevails] “Hur delaktigt är FN?” [How is the UN involved?]
“FN och Östtimor” [UN and East Timor] “Mer aktivt FN med Kofi Annan” [More active UN with Kofi Annan] “FN och rättvisan” [The UN and justice]
“Brev till Australiens premiärminister” [Letter to the Prime Minister of Australia]
“3 års självständighet” [3 years of independence] “Rättsväsendet” [The judiciary] “Infrastruktur” [Infrastructure] “Ekonomi” [Economy] “Politik” [Policy] “Lokalval” [Local choice] “"Statsråd"” ["Minister"] “Regeringsombildning” [Government reshuffle] “Regeringskritiken” [Government criticism]
“Östtimor - FN:s expertkommission” [East Timor - UN Commission of Expertise]
“Östtimor - UNHRC:s session i Genève” [East Timor - UNHRC session in Geneva]
“Indonesiens president besöker Östtimor” [The President of Indonesia is visiting East Timor] “Försoningspolitik” [Reconciliation policy]
“Fredshopp i Aceh” [Peace jump in Aceh] “Säkerhetsfrågan” [The security issue] “Nya samtal i maj” [New talks in May] “Större fredshopp” [Greater hope for peace]
“Basinformation om Västpapua” [Basic information about West Papua] “Nya Guinea på världskartan” [New Guinea on the world map] “Namnet” [The name] “Geografi” [Geography] “Vegetation och fauna” [Vegetation and fauna] “Befolkning” [Population] “Hälsovård” [Health care] “Språk” [Language] “Utbildningsväsen” [Educational essence] “Infrastruktur” [Infrastructure] “Näringsliv” [Business] “Indonesisk administration” [Indonesian administration] “Några tidningscitat:” [Some newspaper quotes:]
“Östtimor – ut ur kolonialismen, in i tystnaden” [East Timor - out of colonialism, into silence] “Spelet börjar” [The game begins] “Spelet trappas upp” [The game escalates] “Östtimor överges och attackeras” [East Timor is abandoned and attacked] “FN agerar – nästan” [The UN is acting - almost] “Hyckleriets triumf” [The triumph of hypocrisy]
“Östtimormöte 7 december” [East Timor meeting December 7]
“Sannings- och vänskapskommission” [Truth and Friendship Commission] “Massiv kritik mot kommissionens uppdrag” [Massive criticism of the Commission's mission] “Trög start” [Slow start] “Kritisk analys” [Critical analysis]
“CAVR har avslutat sitt arbete” [CAVR has completed its work]
“Lärarförbundets vattenprojekt” [The teachers' union's water project] “Två pilotskolor” [Two pilot schools] “Projektet i gång” [The project underway]
“Reserapport Östtimor augusti 2005” [Travel report East Timor August 2005] “Vackert men fattigt land” [Beautiful but poor country] “Ingen utveckling” [No development] “Turistpotential finns” [Tourist potential exists]
“Politiken på Timor rör på sig!” [Politics in Timor is moving!] “Kvinnligt deltagande” [Female participation] “Minskad FN-närvaro” [Reduced UN presence] “Oljeberoende farligt” [Oil dependent dangerous] “Val 2007” [2007 election] “Framsteg sker” [Progress is being made]
“Riksdagsmotion om Östtimor” [Parliamentary motion on East Timor] “Svag ekonomisk utveckling” [Weak economic development] “Tre krav ställs på regeringen” [Three demands are placed on the government]
“Västpapua i USA:s kongress” [West Papua in the United States Congress] “Tidningskommentarer” [Newspaper comments] “Protester undertrycks” [Protests are suppressed] “Söndra och härska” [Divide and rule] “Ett steg framåt” [One step forward]
“Ny webplats—internet” [New website — internet]
“Ny bok om Västpapua” [New book about West Papua] “New York-överenskommelsen 1962” [The New York Agreement 1962] “Exploatering och förtryck 1969-2005” [Exploitation and oppression 1969-2005] “Ökad uppmärksamhet efter 1998” [Increased attention after 1998]
“Fallet Munir—brevaktion” [The Munir case — letter action]
“Människorättsproblem i Indonesien” [Human rights issues in Indonesia] “Situationen för före detta politiska fångar” [The situation of former political prisoners] “Fortfarande diskriminerade” [Still discriminated against] “Attacker mot kyrkor” [Attacks on churches] “Stängningar av kyrkor” [Closures of churches] “Attacker mot Jamaah Ahmadiyah” [Attacks on Jamaah Ahmadiyah] “Vem står för handlingarna?” [Who is responsible for the documents?]
“Horta intervjuad om Västpapua” [Horta interviewed about West Papua] “Inga upplyftande förslag” [No uplifting suggestions]
“Fredsavtal i Aceh” [Peace Agreement in Aceh] “Civil fredsstyrka upprättas” [Civilian peacekeeping force is established] “Tsunamifaktorn” [The tsunami factor] “Positiv utveckling efter 15 augusti” [Positive development after the 15th of August]
“Västpapua — Motstånd mot förtryck och miljöförstöring” [West Papua - Resistance to oppression and pollution] “Stor guldfyndighet” [Great gold deposit]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor] “Mycket föroreningar” [Lots of pollution] “Protester” [Protests]
“Varför bry sig om världen?” [Why care about the world?] “Vanliga människors inflytande” [The influence of ordinary people] “Kvinnor i Östtimor” [Women in East Timor] “Bli medlem!” [Sign up!]
“Inbjudan till årsmöten” [Invitation to annual meetings]
“Historisk chans i Aceh kan gå till spillo” [Historic chance in Aceh could be wasted] “Sida saknar administrativ kapacitet. Riksdagen bör ingripa!” [Sida lacks administrative capacity. The Riksdag should intervene!] “Dålig biståndssamordning” [Poor aid coordination] “Stärk demokratin” [Strengthen democracy] “Håller fredsavtalet?” [Does the peace agreement hold?] “Sveriges insatser” [Sweden's efforts] “Biståndets inriktning” [The focus of development assistance] “Freds- och demokratistöd samtidigt” [Peace and democracy support at the same time]
“Brev till riksdagen om bistånd till Aceh” [Letter to the Riksdag on assistance to Aceh]
“GAM upplöst” [GAM dissolved] “Splittring om fredsavtalet” [Split over the peace agreement]
“Chega! - Nog!” [Chega! - Probably!] “Vad är CAVR?” [What is CAVR?] “Hur har slutrapporten behandlats?” [How has the final report been processed?] “Vad står i den?” [What's in it?] “Bevis för att USA stödde Indonesien” [Evidence that the United States supported Indonesia] “Fretilin och Falintil kritiseras” [Fretilin and Falintil are criticized] “Gusmão avvisande” [Gusmão dismissive] “Berömvärd rapport” [Commendable report]
“Dödsskjutningar vid gränsen” [Fatal shootings at the border] “Protester och motreaktioner” [Protests and backlash] “Testfall” [Test case]
“Oljeavtal Östtimor-Australien” [Oil agreement East Timor-Australia] “Kritik” [Criticism]
“Guvernörsval i Västpapua” [Governor's election in West Papua] “Plan att dela upp Västpapua” [Plan to divide West Papua]
“Östtimor och FN nu” [East Timor and the UN now] “Östtimor vill ha FN kvar” [East Timor wants the UN to stay] “Brev från Mari Alkatiri” [Letter from Mari Alkatiri] “Fortsatt stöd” [Continued support]
“Riksdagsmotioner: Indonesien och Västpapua” [Parliamentary motions: Indonesia and Western Papua] “Indonesien” [Indonesia] “Sammanfattning” [Summary] “Västpapua” [West Papua] “Sammanfattning” [Summary]
“Den aktuella situationen i Västpapua” [The current situation in West Papua] “Svårt att leva” [Hard to live] “Ingen frihet” [No freedom]
“Östtimors svåraste kris—många döda –undantagstillstånd” [East Timor's most difficult crisis — many dead -state of emergency] “Bakgrund” [Background]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor] “Orsaker” [Causes] “Slutsats” [Conclusion]
“Tortyr och polisvåld” [Torture and police violence]
“Årsmöten—FFP:s och Östtimorkommitténs” [Annual meetings — the FFP and the East Timor Committee]
“Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting] “Valår 2007” [Election year 2007] “Missnöje med Mari Alkatiri” [Dissatisfaction with Mari Alkatiri] “Svagt rättsväsende” [Weak judiciary] “Försoning önskas” [Reconciliation is desired] “Fattigt land” [Poor country] “Frågor” [Questions]
“Riksdagsbesök i Indonesien och Östtimor” [Parliamentary visits to Indonesia and East Timor] “Utländskt stöd behövs” [Foreign support is needed] “Demokrati är viktigt” [Democracy is important] “Frågor” [Questions]
“FN-mandatet i Östtimor förlängt” [The UN mandate in East Timor extended]
“Suharto inför domstol?” [Suharto in court?] “Krav på rättegång” [Claim for trial] “Förmögenhet” [Fortune] “Medel mot rättegång” [Lawsuits] “Dålig hälsa” [Bad health] “Dokument hos presidenten” [Document with the President]
“Båtflyktingar från Västpapua i Australien” [Boat refugees from West Papua in Australia] “Ej asylrätt” [Not a right of asylum]
“Pramoedya Ananta Toer död” [Pramoedya Ananta Toer dead] “Japansk ockupation” [Japanese occupation] “Befrielsekamp” [Liberation camp] “Erkänd efter sjävständigheten” [Recognized after independence] “Fånge under Suhartos regim” [Prisoner under Suharto's regime] “Utmärkelser” [Awards] “Nobelpriskandidat” [Nobel laureate]
“Östtimor—krisen fortsätter, Ramos-Horta ny premiärminister, FN-styrka på plats” [East Timor — the crisis continues, Ramos-Horta new Prime Minister, UN force in place]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“FN-mandatet i Östtimor förlängt” [The UN mandate in East Timor extended] “Stöd till valförberedelser” [Support for election preparations]
“Nya Guinea, ett annorlunda resemål” [New Guinea, a different destination] “Annorlunda resa” [Different journey] “Chockupplevelser” [Shock experiences] “Traditionellt liv” [Traditional life] “Svåra transporter” [Difficult transports] “Ökad politisk medvetenhet” [Increased political awareness] “”Stylthus” i söder” ["Stylthus" in the south] “Låg hälsostandard” [Low health standard] “Skarp kontrast mot Sverige” [Sharp contrast with Sweden “Några sammanfattande summeringar” [Some summary summaries] “Lite fakta om Västpapua” [Some facts about West Papua]
“Sandvik i guldgruvan Freeport” [Sandvik in the Freeport gold mine] “Sandviks kontrakt med Freeport” [Sandvik's contract with Freeport]
“FN-rapport om våldet i april-maj” [UN report on violence in April-May]
“Östtimors gäng” [East Timor gang]
“Santa Cruz-massakern 1991 och fredspriset 1996” [The 1991 Santa Cruz massacre and the Peace Prize 1996] “Film från Santa Cruz visades” [Movie from Santa Cruz was shown] “Nobelpris största framgången” [Nobel Prize greatest success]
“Bloggare i Dili” [Blogger in Dili]
“Timoreser i Sverige” [Timor travel in Sweden] “Parlamentariker studerar valet” [Parliamentarians study the election] “Svensk-timoresiskt samarbete” [Swedish-Timorese cooperation] “Det nya läget” [The new situation] “Religiös samverkan för fred och försoning” [Religious cooperation for peace and reconciliation] “Bakgrund” [Background] “Lokal arbetsgrupp” [Local working group] “Mycket uppskattat” [Much appreciated]
“Lärarnas hus” [The teachers' house]
“Kvinnor kräver sin rätt i Aceh” [Women demand their rights in Aceh] “Stor utmaning” [Big challenge] “Kvinnornas roll” [The role of women] “Aktiv kvinnoorganisation” [Active women's organization] “Acehs kvinnor behöver stöd” [Aceh's women need support]
“Positiv utveckling i Aceh” [Positive development in Aceh] “Ej problemfritt” [Not without problems]
“Vem mördade Munir?” [Who murdered Munir?] “Arsenikförgiftad” [Arsenic poisoned] “Frun missnöjd med domen” [Wife dissatisfied with the verdict]
“Hårda fängelsestraff för papuaner” [Severe prison sentences for Papuans] “Rasdiskriminering” [Racial discrimination]
“Inbjudan till öppet medlemsmöte” [Invitation to an open member meeting]
“Inte så farligt väl …..?” [Not so dangerous well… ..?] “Ojämlika effekter” [Unequal effects]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Det papuanska folkets flaggdag” [Flag Day of the Papuan People] “Flaggförbud infördes” [Flag bans were introduced] “Aktuell klimatrapport” [Current climate report] “Östtimor och miljön” [East Timor and the environment] “Korallreven bleks och förstörs” [Coral reefs are bleached and destroyed] “Mangroveträsken hotas” [The mangrove swamps are threatened] “Nya sjukdomar och smittvägar” [New diseases and transmission routes] “Höjda vattennivåer” [Elevated water levels] “Biologisk mångfald” [Biodiversity] “Havsfisket” [Sea fishing] “Dricksvattenkvalitet” [Drinking water quality] “Olja” [Oil] “Konsekvenser” [Consequences] “Bilda opinion!” [Form an opinion!]
“Kronologi över Östtimors kris 2006” [Chronology of the East Timor crisis in 2006] “Januari” [January] “Februari” [February] “Mars” [March] “April” [April] “Maj” [May] “Juni” [June] “Juli” [July] “Augusti” [August] “September” [September] “Oktober” [October] “November” [November] “December” [December]
“Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting] “Deprimerande intryck” [Depressing impression] “Svag tillväxt” [Weak growth] “Modern sektor saknas” [The modern sector is missing] “Framtiden” [The future] “Frågestund” [Question time]
“President Ford i CAVR-rapporten” [President Ford in the CAVR report]
“Guvernörsval i Aceh” [Gubernatorial elections in Aceh] “Långsam återuppbyggnad” [Slow reconstruction]
“Pilot frikänd för mordet på Munir” [Pilot acquitted of the murder of Munir]
“Två år sedan presidentvalet i Indonesien” [Two years since the presidential election in Indonesia] “Vad har hänt?” [What has happened?] “Ekonomin största problemet” [The economy's biggest problem] “Externa faktorer” [External factors]
“HANURA - militärens politiska parti” [HANURA - the political party of the military] “Den Nya Ordningen” [The new order] “Partiets struktur” [The structure of the party] “Ex-militärer i ledningen” [Ex-military in the lead]
“Kallelse till Östtimorkommitténs årsmöte” [Notice of the East Timor Committee's annual meeting]
“Västpapuas splittring befästs alltmer” [The division of the West Papua is becoming more and more entrenched] “Protester mot splittring” [Protests against division]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Förlängning av FN-mandatet” [Extension of the UN mandate]
“Inför presidentvalet” [Ahead of the presidential election] “Kandidater” [Candidates] “Huvudmotståndarna” [The main opponents] “Presidentens och valets roll” [The role of the president and the election]
“Presidentval i Östtimor” [Presidential elections in East Timor] “Andra valomgång den 9 maj” [Second round of elections on 9 May]
“Bildvisning från Östtimor” [Slideshow from East Timor] “Fina diabilder” [Fine slides]
“Krisen i Östtimor” [The crisis in East Timor] “Karakteristik” [Characteristic] “Vad kommer att hända?” [What will happen?]
“Årsmöten” [Annual meetings]
“Balibo fem” [Balibo fem] “Ej regeringsfråga” [Not a government issue] “Östtimor 1975” [East Timor 1975] “Indonesiens hemliga militärteam för Östtimor” [Indonesia's secret military team for East Timor] “Kapten Andreas” [Captain Andreas] “Militära operationer” [Military operations] “Deltog i attacken” [Participated in the attack] “Kapten Andreas förnekar” [Captain Andreas denies]
“Ny dokumentär från Östtimor” [New documentary from East Timor]
“Översättare sökes - Vad kan jag göra för Östtimor?” [Translator wanted - What can I do for East Timor?]
“Lokalbefolkning kräver kompensation” [Locals demand compensation] “Demonstration” [Demonstration] “Möte med guvernören” [Meeting with the governor] “BP:s synpunkt” [BP's point of view] “Stor inflyttning” [Large move-in] “Alla identifierar sig som papuaner” [Everyone identifies as Papuans] “Vägrar rösta” [Refuses to vote] “Valdagen” [Election day]
“Aceh-seminarium” [Aceh seminar] “Presentationer och diskussion” [Presentations and discussion]
“Dokumentär om Aceh” [Documentary about Aceh] “Inspiration från Östtimor” [Inspiration from East Timor]
“Öppet medlemsmöte den 18 juni” [Open membership meeting on June 18]
“Östtimor går mot mitten” [East Timor is moving towards the center] “Bakgrund” [Background]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Sannings- och försonings- kommissionens möten avslutade” [The meetings of the Truth and Reconciliation Commission ended] “Möte i Dili” [Meeting in Dili] “Valresultat” [Election results] “Koalitionsförhandlingar” [Coalition negotiations] “Regeringens sammansättning” [Composition of the government] “Regeringens program” [Government program] “Hur kommer det att gå?” [How will it go?]
“Fortsatt bistånd till Östtimor” [Continued assistance to East Timor] “Färre mottagare - Östtimor kvar” [Fewer recipients - East Timor left]
“FN och Östtimor” [UN and East Timor] “Framsteg men krisen är olöst” [Progress but the crisis is unresolved]
“Att vara liten och inklämd mellan två stora…” [To be small and sandwiched between two big…] “Bred belysning” [Wide lighting] “Patriarkal struktur” [Patriarchal structure] “Stor FN-roll” [Great UN role]
“Västpapuadelegation i Israel” [West Papua delegation in Israel]
“Ny paraplyorganisation i Västpapua” [New umbrella organization in West Papua] “Uttalande” [Statement]
“Indonesiens krigsmakt moderniseras med Rysslands hjälp” [Indonesia's military force is being modernized with the help of Russia] “Tidigare relationer” [Previous relationships] “Krediter från Ryssland” [Credits from Russia] “Reformering av försvarsmakten” [Reform of the Armed Forces]
“Rysk satellituppskjutningplats på ön Biak” [Russian satellite launch site on the island of Bok] “Uppskjutning 2010” [Launch 2010] “Protester mot satellituppskjutningen” [Protests against the satellite launch]
“Suhartos kleptokratiska regim” [Suharto's kleptocratic regime] “Korruptionens framväxt” [The rise of corruption] “General Suhartos era” [General Suhartos era] “”Madam Fiffy”” ["Madam Fiffy"] “Suharto stämde Time” [Suharto sued Time] “Stolen Assets Recovery (StAR) och Suharto” [Chair Assets Recovery (StAR) and Suharto] “Efter Suhartos fall” [After the fall of Suharto]
“Mellan två val – Dili i juni 2007” [Between two elections - Dili in June 2007] “Ingen turism” [No tourism]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Några fakta om Västpapua och Östtimor” [Some facts about West Papua and East Timor] “Västpapua” [West Papua] “Östtimor” [East Timor] “Nedbrunna hus” [Burnt down houses] “Jesus-statyn” [The statue of Jesus] “Bibliotek” [Library] “Sista dagen” [The last day] “Positiv utveckling möjlig” [Positive development possible]
“Besök från Östtimor” [Visit from East Timor] “Komplicerat politiskt läge” [Complicated political situation] “Diskriminering inom försvarsmakten och Alfredo Reinado” [Discrimination in the Armed Forces and Alfredo Reinado] “Tecken på förbättringar” [Signs of improvement] “Medlemsskap” [Membership]
“Ny skrift från Sida om Östtimor” [New publication from Sida about East Timor] “Tre avsnitt” [Three sections] “Underutvecklat jordbruk” [Underdevelopped agriculture] “Politiken elitbaserad” [Politics elite-based]
“FN i Östtimor” [UN in East Timor] “Kortfakta” [Short facts] “Säkerhet” [Security] “Landsgruppen” [The national group] “UNDP” [UNDP] “UNICEF” [UNICEF] “UNFPA” [UNFPA] “UNHCR” [UNHCR] “WHO” [WHO] “WFP” [WFP] “ILO” [ILO] “FAO” [FAO] UNIFEM” [UNIFEM] “IOM” [IOM] “UNESCO” [UNESCO] “UNV” [UNV] “UNOPS” [UNOPS] “UNDESA” [UNDESA] “OCHA” [ANDA] “UNIDO” [UNIDO] “UNCDF” [UNCDF] “IMF, ADB och WB” [IMF, ADB and WB] “Ungdomsarbetslöshet och levnadsvillkor” [Youth unemployment and living conditions] “FN:s roll” [The role of the UN]
“Aceh tre år efter tsunamin” [Aceh three years after the tsunami] “Fred nödvändig” [Peace necessary]
“Papuaner dör av hungersnöd” [Papuans die of famine]
“Västpapuas nationaldag” [West Papua National Day] “Kortvarig stat” [Short term state] “Instruktioner” [Instructions]
“FN-mandatet förlängt ett år” [The UN mandate extended for one year] “Ramos-Hortas tillstånd” [Ramos-Horta's condition] “Bakgrund” [Background] “Vem var Reinado?” [Who was Reinado?] “Petitionärerna” [The petitioners] “Analys” [Analysis] “Personlig tolkning” [Personal interpretation] “Vad händer nu?” [What happens now?] “Förhoppningar” [Hopes] “Avslutning” [Termination]
“Östtimorkommittén undertecknar brev” [The East Timor Committee signs letters] “Ingen rättvisa skipad” [No justice done] “Liknande innehåll till FN-chefen” [Similar content to the UN chief]
“Brev till Australiens ambassadör” [Letter to the Australian Ambassador]
“Tvångsmarsch 1981 slutade i massaker” [Compulsory march in 1981 ended in massacres]
“Årsmöten” [Annual meetings]
“Något om Östtimors klimat” [Something about East Timor's climate]
“Material om Västpapua och Östtimor” [Materials about West Papua and East Timor]
“Ett år som civilpolis i Östtimor” [One year as a civilian police officer in East Timor] “Gängbråk och bränder” [Gang fights and fires] “Fattigt land” [Poor country] “Frågestund” [Question time]
“Västpapua och Papua Nya Guinea” [West Papua and Papua New Guinea] “Svårt för flyktingar i PNG” [Difficult for refugees in PNG]
“Arresteringar i Västpapua” [Arrests in West Papua] “Domar väntas” [Judgments are expected]
“Amerikansk kongressledamot besöker Västpapua” [US Congressman Visits West Papua] “Slagord ropades” [Slogans were shouted] “Tillåt besök i Västpapua” [Allow visit to West Papua]
“Acehs återuppbyggnad ej problemfri” [Aceh's reconstruction is not without its problems] “Osäker fred” [Insecure peace] “Många olösta uppgifter” [Many unresolved tasks]
“110 kyrkor stängda inom tre år” [110 churches closed within three years] “110 kyrkor stängda” [110 churches closed]
“Den leende generalen ler inte mer” [The smiling general no longer smiles] “Militär karriär” [Military career] “Statskuppen 1965” [The coup d'état 1965] “President och ekonomisk utveckling” [President and economic development] “Nepotism och korruption” [Nepotism and corruption] “Brott mot mänskliga rättigheter” [Human rights violations] “Utmärkelser” [Awards] “Suhartos sista år” [Suharto's final year]
“Hårt straff för RMS:s dansgrupp” [Severe punishment for RMS's dance group] “Flagga visades” [Flag was displayed]
“Rebellerna i Östtimor har gett upp!” [The rebels in East Timor have given up!] “Salsinha gav upp” [Salsinha gave up] “Utredning av attackerna 11 februari” [Investigation of the attacks 11 February]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Västpapua i skuggan av Indonesiens politik” [West Papua in the shadow of Indonesia's politics]
“Besök från Östtimor” [Visit from East Timor] “Möte med kommittén” [Meeting with the committee]
“Info Timor - teknologi för social rättvisa” [Info Timor — Technology for Social Justice]
“Stockholm Challenge” [Stockholm Challenge]
“Östtimorkommittén undertecknar brev” [The East Timor Committee signs letters] “Ingen rättvisa” [No justice] “Petitionärernas belägenhet” [The location of the petitioners] “Internationell domstol” [International Court of Justice] “Benådning av Lobato” [Pardon of Lobato] “Rodrigues har fått FN-uppdrag” [Rodrigues has been given a UN mission] “Nya koalitioner” [New coalitions]
"Långsam integrationsprocess i Aceh" [Slow integration process in Aceh]
“Östtimor efter rebellerna” [East Timor after the rebels] “Internflyktingarna återvänder” [The internally displaced people return] “Petitonärerna avlösta” [The petitonars relieved] “Rättegång mot dödspatrull uppskjuten” [Trial against death patrol postponed]
“Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
“Bin Ladin Groups jordbruksinvestering i Merauke” [Bin Ladin Group's agricultural investment in Merauke]
“Ursprungsfolksdagen 9/8” [Indigenous Days 9/8] “Skottlossning och dess offer” [Shooting and its victims] “Röst från Biak” [Voice from Biak]
“Amerikanska kongressledamöters brev till Indonesiens president” [Letter from US Congressmen to the President of Indonesia] “Flaghissningar försätter” [Flag hoists continue]
“Sannings- och vänskapskommissionens rapport” [Truth and Friendship Commission report] “Rapport framläggs 15/7” [Report submitted 15/7] “Övergrepp mot FN-personal” [Abuse of UN staff] “USA:s roll passiv” [The role of the United States is passive] “Krittik från flera håll” [Criticism from several quarters] “Attackerna mot Ramos-Horta och Gusmão” [The attacks on Ramos-Horta and Gusmão] “Jättebudget inger betänkligheter” [Giant budget raises concerns] “Lokalval inställda” [Local selections set] “Korruptionen ökar” [Corruption is on the rise] “Enpartitendenser” [One-party tendencies] “Framgångar på många områden” [Success in many areas]
“FN-chefens Östtimorrapport” [UN Chief East Timor Report] “Diskuterades i FN” [Discussed at the UN]
“Timoresisk student i Sverige” [Timorese student in Sweden]
““Aceh behöver fred, inte nya provinser”” ["Aceh needs peace, not new provinces"] “Hot mot fredsavtal” [Threat to peace agreement]
“Rättvisa dröjer i Aceh” [Justice is delayed in Aceh] “Inga rättegångar” [No trial]
“Bok om CIA orsakar polemik” [Book about CIA causes controversy] “Fick pengar och namnlista” [Got money and name list] “Vem var Adam Malik?” [Who was Adam Malik?] “Reaktioner” [Reactions]
“Västpapuas självständighetsdag” [West Papua Independence Day] “Nabire” [Nabire] “Manokwari” [Manokwari] “Jayapura” [Jayapura] “Jakarta” [Jakarta] “Besök i Östtimor” [Visit to East Timor] “Intryck” [Impression] “Diskussion” [Discussion]
“Bibelundervisning i Oecusse” [Bible study in Oecusse]
“Ny skrift om Östtimor” [New publication on East Timor]
“Krav på rättvisa i Östtimor” [Demands for justice in East Timor]
“Språksituationen i Östtimor - babylonisk språkförbistring eller multilingvistisk resurs?” [The language situation in East Timor - Babylonian language confusion or multilingual resource?] “Historik” [History] “Indonesiens ockupation - förtryck och förbrödring” [Indonesia's Occupation - Oppression and Brotherhood] “Det självständiga Östtimor, klass och generationsklyftor” [The independent East Timor, class and generation gaps] “Olika språk – olika prislappar?” [Different languages - different price tags?] “Häpp!” [Oops!]
“Balibombare avrättade” [Bali bombers executed]
“Östtimor - översikt” [East Timor - Overview] “Säkerhetsläget” [Security mode] “Flyktingar återvänder trots rädsla” [Refugees return despite fear] “Attackerna 11 februari” [The attacks of 11 February] “Ekonomisk utveckling” [Economic development] “Korruptionen ökar” [Corruption is on the rise]