Mostrando 476 resultados

Descripción archivística
NEWSLETTERS - TiSA Special Collection Con objetos digitales
Imprimir vista previa Hierarchy Ver :

Merdeka Östtimor Information 17&18 (2002)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Terroristdådet på Bali” [The terrorist attack in Bali]
    “Vem bär ansvaret för dådet?” [Who is responsible for the act?]
    “Lång historia av terror” [Long history of terror]
    “Militanta Islamister” [Militant Islamists]
    “Konsekvenser” [Consequences]
    “Mer militära resurser ?” [More military resources?]
    “Omvärldens stöd är viktigt” [The support of the outside world is important]
  • “Laskar Jihad-krigare i Västpapua” [Slaps Jihad warriors in West Papua]
    “Provocerande skrifter” [Provocative writings]
    “Sprids till städerna” [Spread to the cities]
    “Milisgrupper” [Militia groups]
  • “Hårdare tag mot "separatister” [Tougher grip on "separatists]
    “Proteststorm” [Protest storm]
    “Fredszon” [Peace zone]
  • “Två lärare från USA ihjälskjutna” [Two teachers from the USA shot dead]
    “Två bussar besköts” [Two buses were shelled]
    “ELSHAM undersöker” [ELSHAM is investigating]
    “Stora ekonomiska intressen” [Major financial interests]
    “Mycket står på spel” [A lot is at stake]
  • “Östtimor vänder Västpapua ryggen” [East Timor turns its back on West Papua]
    “"Hortas nya vänner"” ["Horta's new friends"]
  • “Östtimor signerar kritiserat avtal” [East Timor signs criticized agreement]
    “Gasexport från Västpapua” [Gas exports from West Papua]
    “Olyckligt agerande” [Unhappy behavior]
    “Moluckerna och Poso har långt kvar till fred” [The Moluccas and Poso have a long way to go before peace]
  • “Östtimors interna säkerhet i fara” [East Timor's internal security in jeopardy]
    “Respekterad som hjälte” [Respected as a hero]
    “Egen försvarsstyrka” [Own defense force]
    “”Xanana´s boys”” ["Xanana´s boys"]
    “Valdes bort” [Elected]
    “Blandar sig i politiken” [Interferes in politics]
  • “Korta nyheter från Aceh” [Short news from Aceh]
    “Kvinnor arresterade” [Women arrested]
    “Islamisk lag” [Islamic law]
  • “Falintilgerillan och framtiden” [The Falintil guerrilla and the future]
    “Ann Larssons rapport” [Ann Larsson's report]
    “Ledaren för CPD-RDTL” [The leader of the CPD-RDTL]
    “Missnöjda soldater” [Dissatisfied soldiers]
    “Klarar inte inträdesproven” [Does not pass the entrance exams]
    “Nytt namn” [New name]
    “Nationell konferens” [National conference]
  • “Intervju med Gusmao” [Interview with Gusmao]
    “Fotboll” [Football]
    “Ekonomi” [Economy]
    “Språk” [Language]
    “Sorgen över de döda” [The grief over the dead]
  • “Ett pliktfyllt liv” [A dutiful life]
    “En romantisk historia” [A romantic story]
    “Väntar barn” [Expecting a baby]
    “Pålitlig, diskret och ödmjuk” [Reliable, discreet and humble]
    “Spionarbete” [Spy work]
    “Santa Cruz massakern” [The Santa Cruz Massacre]
    “Möttes i fängelset” [Met in prison]
    “Blev Gusmaos sekreterare” [Became Gusmao's secretary]
    “Alola Foundation” [Alola Foundation]
    “Blev attackerad på gatan” [Was attacked on the street]
    “Drömmer om att odla pumpor” [Dreaming of growing pumpkins]
  • “Givarmöte i Dili” [Donor meeting in Dili]
    “Kampanj för ett skuldfritt Östtimor” [Campaign for a Debt-Free East Timor]
  • “100 miljoner till Östtimor” [100 million to East Timor]
  • “Vi bygger Lärarnas Hus” [We are building the Teachers' House]
    “Positivt överraskade” [Positively surprised]
    “Många skolor i ruiner” [Many schools in ruins]
    “Insamling” [Collection]
    “Bygge till lärarna” [Build for the teachers]
  • “Språkfrågan het potatis” [The language issue is hot potatoes]
    “Få äldre talar indonesiska” [Few older people speak Indonesian]
    “Många kan Tetum” [Many know Tetum]
    “Tal & vardagsspråk” [Speech & everyday language]
    “Portugisiska passar inte de unga” [Portuguese does not suit young people]
    “Att översätta kostar” [Translating costs]
  • “FN i Östtimor = UNMISET” [UN in East Timor = UNMISET]
    “Stöd till förvaltningen” [Support for the administration]
    “Poliser & soldater” [Policemen & Soldiers]
    “316 miljoner dollar” [$ 316 million]
  • “Akademiskt Östtimorseminarium” [Academic East Timor Seminar]
    “Lars Vikørs presentation” [Lars Vikør's presentation]
    “Regeringen har lagstiftningsrätt” [The government has the right to legislate]
    “Torben Retbølls presentation” [Torben Retbøll's presentation]
    “Problem och organisationer” [Problems and organizations]
    “Valet 2001 och aktuella krav” [Election 2001 and current requirements]
    “Ishtiaq Ahmeds kommentarer - Lars Vikor” [Ishtiaq Ahmed's comments - Lars Vikor]
    “Kommentarer - Torben Retbøll” [Comments - Torben Retbøll]
    “Diskussion” [Discussion]
    “Politiskt system” [Political system]
    “Gudmund Jannisas presentation” [Gudmund Jannisas presentation]
    “Civilsamhället förstärks” [Civil society is strengthened]
    “Civilsamhället sedan 1999” [Civil society since 1999]
    “Anders Uhlins kommentarer” [Anders Uhlin's comments]
    “Diskussion” [Discussion]
    “Nuläget” [The current situation]
    “Östtimor - Indonesien” [East Timor - Indonesia]
  • “Fortsatt stöd till barnhemmet” [Continued support for the orphanage]
    “Östtimorkommittén fortsätter stödja barnhemmet” [The East Timor Committee continues to support the orphanage]
    “Säkrare boende” [Safer living]
    “Inget SIDA bidrag” [No SIDA contribution]
    “Envisheten är stark” [The stubbornness is strong]
  • “Kristet möte om Östtimor” [Christian meeting about East Timor]
    “Adrien Zollers presentation” [Adrien Zollers presentation]
    “Victor Scheffers presentation” [Victor Scheffer's presentation]
    “Catherine Scotts presentation” [Catherine Scott's presentation]
    “Laura Abrantes presentation” [Laura Abrante's presentation]
    “Francisco de Vasconcelos presentation” [Francisco de Vasconcelos presentation]
    “Anselmo Seung-hoon Lees presentation” [Anselmo Seung-hoon Lees presentation]
    “John Scott Murphys presentation” [John Scott Murphys presentation]
    “Laura Abrantes presentation - kvinnofrågor” [Laura Abrante's presentation - women’s issues]
    “Brev till Kofi Annan” [Letter to Kofi Annan]
  • “Releaseparty för Ann Larssons skrift” [Release party for Ann Larsson's writing]
    “Karin Kruses presentation” [Karin Kruses presentation]
    “Hotade flygplan” [Threatened aircraft]
    “Blommor på havet” [Flowers on the sea]
    “Östtimor - en säkerhetspolitisk analys” [East Timor - a security policy analysis]
    “Militären har stort inflytande” [The military has great influence]
    “Diskussion” [Discussion]
  • “Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting]
    “Mötesuttalande på årsdagen av Santa Cruz-massakern i Dili 12/11 1991” ["Meeting statement on the anniversary of the Santa Cruz massacre in Dili 12/11 1991]
  • “Bokrecensioner” [Book reviews]
    “Krönika om en överfart” [Chronicle of a crossing]
    “Den magiska överfarten” [The magic crossing]
    “Ny bok om Östtimor” [New book about East Timor]
    “Vägen till självständighet” [The road to independence]
    “Lägesrapporter från 1999” [Progress reports from 1999]
    “USA, omvärlden och Östtimor” [USA, the outside world and East Timor]
    “Indonesien och Östtimor” [Indonesia and East Timor]
    “Framtiden” [The future]
  • “Ny film om Östtimor” [New film about East Timor]
    “En ny film av Max Stahl är” [A new film by Max Stahl is]
    “Suai- och Liquisamassakern” [The Suai and Liquisa Massacres]
    “Omvärldens svek” [The betrayal of the outside world]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 19 (2003)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]
  • “Regering inom räckhåll” [Government within reach]
    “Rapportens avstamp” [The starting point of the report]
    “Lokala val” [Local elections]
    “Konsultationer med folket” [Consultations with the people]
    “Metoder” [Methods]
    “Slutsatser från konsultationerna” [Conclusions from the consultations]
  • “Wiranto efterlyses av Interpol” [Wiranto wanted by Interpol]
    “Åtal för "brott mot mänskligheten"” [Prosecution for "crimes against humanity"]
    “En internationellt efterlyst president” [An internationally wanted president]
    “Den rättsliga processen en skam” [The legal process a disgrace]
    “Internationell tribunal ?” [International tribunal?]
    “Rättegångar mer skada än nytta” [Trials do more harm than good]
    “EU uttalar sig” [The EU speaks out]
    “Washington bär ett särskilt ansvar” [Washington bears a special responsibility]
    “Oenighet kring krav på internationell domstol” [Disagreement over demands for international court]
  • “Upplopp i Dili 4 december” [Riots in Dili the 4th of December]
    “Godtycklig arrestering” [Arbitrary arrest]
    “Dödad av poliskula ?” [Killed by police bullet?]
  • “Pengar till barnhemmet” [Money for the orphanage]
    “Slösa lite!” [Waste a little!]
    “Hälsningar till barnhemmet” [Greetings to the orphanage]
  • “Om Östtimors ekonomi” [About East Timor's economy]
    “Östtimor transitland för amerikadollarn” [East Timor US dollar transit country]
    “Östtimors kaffe unik sort” [East Timor coffee unique variety]
  • “Caritasbesök i Östtimor” [Caritas visit to East Timor]
    “Allmänna fakta” [General facts]
    “Utbildningssektorn” [Education sector]
    “Språksituationen” [The language situation]
    “Samarbetspartners” [Partners]
    “Lärarbrist” [Lack of teachers]
    “Förstärker samhörigheten” [Strengthens togetherness]
    “Yrkesskola för flickor” [Vocational school for girls]
    “Commundade Edmund Rice” [Edmund Rice Commune]
    “Möte med Sieneke Martin, Caritas Australien” [Meeting with Sieneke Martin, Caritas Australia]
    “Tacksamma mot FN” [Grateful to the UN]
  • “Sverige bidrar till veterankommissionen” [Sweden contributes to the Veterans Commission”
    “Totalt 5 miljoner kronor” [A total of 5 million SEK]
    “Icke öronmärkta bidrag” [Non-earmarked contributions]
  • “Östtimors nya ockupationsmakt” [East Timor's new occupying power]
    “Grymt för kvinnorna” [Awesome for the women]
    “Nya uppgifter för kyrkan” [New information for the church]
    “Framtiden” [The future]
  • “Tortyrfängelse nu fredscentrum” [Torture prison now peace center]
    “Tortyr” [Torture]
  • “Biskop Belo trappar ner” [Bishop Belo steps down]
  • “Sju döda I Atsabe” [Seven dead in Atsabe]
    “Horta kontaktar Indonesien” [Horta contacts Indonesia]
    “Gusmão kallar till krismöte” [Gusmão calls for a crisis meeting]
    “Lägre officerare bär skulden” [Lower officers are to blame]
  • “Biskop Belo avgår av hälsoskäl” [Bishop Belo resigns for health reasons]
    “Förvåning och misstro” [Surprise and mistrust]
    “Förbättrad position” [Improved position]
  • “Östtimor nästa turistfälla?” [East Timor next tourist trap?]
    “Reseguiderna” [Travel guides]
  • “Att göra motstånd är att vinna” [To resist is to win]
    -“Laskar Jihadupplöser sig själv” [Laskar Jihad dissolves itself]
    -“Är Laskar Mujahed-din en ersättare till Laskar Jihad?” [Is Laskar Mujahed-din a replacement for Laskar Jihad?]
  • “Fri från anklagelser medan rivaler fick tre år i fängelse” [Free from charges while rivals received three years in prison]
    “Front Kedaula-tan Maluku” [Front Kedaula-tan Maluku]
  • “Slut på konflikten i Aceh ?” [End of the conflict in Aceh?]
    “Trakasserier och arresteringar pågår” [Harassment and arrests in progress]
    “Indonesiska arméns ståndpunkt” [The position of the Indonesian army]
  • “Indonesien efter Bali” [Indonesia after Bali]
    “Besvärlig utveckling efter 1998” [Difficult development after 1998]
    “Skapade stress” [Created stress]
    “Decentralisering - ökad korruption” [Decentralization - increasing corruption]
  • “Papua blir 3 provinser” [Papua becomes 3 provinces]
    “Varför tre provinser ?” [Why three provinces?]
    “Demonstrationer att vänta” [Demonstrations to wait]
  • “Pressen ökar på FN” [The pressure is increasing at the UN]
    “Hopp om självständighet” [Hope for independence]
    “Mordet på Theys Eluay” [The murder of Theys Eluay]
    “Namnbyte” [Name change]
    “Vill ha en lösning” [Want a solution]
    “FN ordnade folkomröstning” [The UN organized a referendum]
    “Ett val utan val” [A choice without a choice]
    “FN ́s svek” [UN betrayal]
    “En riktig guldgruva” [A real gold mine]
    “Befrielserörelsen OPM” [The liberation movement OPM]
    “USA intressen påverkar” [US interests affect]
  • “Sandvik inleder miljonaffär med Freeport“ [Sandvik launches million deal with Freeport]
    “Värt 700 miljoner” [Worth 700 million SEK]
  • “Ny bok om Östtimor:” [New book about East Timor:]
    “Misslyckades möta Falintil 1994” [Failed to meet Falintil 1994]
    “Återvände 1998” [Returned 1998]
    “Orostecken 1998” [Signs of unrest 1998]
    “Läget inför folkomröstningen” [The situation before the referendum]
    “Mötte Falintil” [Met Falintil]
    “Folkomröstningen och dess efterspel” [The referendum and its aftermath]
    “Dili “ett eldhav”” [Dili “a sea of fire]
    “Bra övergripande bild av Östtimor” [Good overall picture of East Timor]
    “UI drar ner siffra om antalet döda” [UI is reducing the number of deaths]
  • “Konferensrapport” [Conference report]
    “FN bidrar till utredning av dödligt anfall på minibuss” [The UN contributes to the investigation of fatal seizures on minibuses]
  • “Östtimorkommitténs fortsatta verksamhet” [Continued activities of the East Timor Committee]
    “För- och nackdelar” [Pros and cons]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 20 (2003)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Aceh åter en krigszon” [Aceh again a war zone]
    “Krig utbryte” [War break out]
    “Krigsförloppet” [The course of the war]
    “Krav på vapenembargo” [Demand for arms embargo]
    ““Balkanisering” av Indonesien” ["Balkanization" of Indonesia]
    “Indonesiska krav på Sverige” [Indonesian demands on Sweden]
    “Angående kriget i Aceh” [Regarding the war in Aceh]
  • “Demonstration mot våldet i Indonesien” [Demonstration against violence in Indonesia]
  • “Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting]
    “Thomas Johanssons presentation” [Thomas Johansson's presentation]
    “Diabildsvisning” [Slideshow]
    “Frågor” [Questions]
    “Få utbildade lärare” [Few trained teachers]
    “Hendrik Amahorsejas presentation” [Hendrik Amahorseja's presentation]
  • “Östtimor i FN:s människorättskommission” [East Timor in the UN Commission on Human Rights]
  • “Vägen till självständighet” [The road to independence]
    “Introduktion” [Introduction]
    “Nyckelhändelser: Påvens besök 1989” [“Key Events: The Pope's Visit in 1989]
    “Santa Cruz-massakern 1991” [The 1991 Santa Cruz Massacre]
    “Fredspriset 1996” [Peace Prize 1996]
    “Kris i Indonesien 1998” [Crisis in Indonesia 1998]
    “Fretilins första år vid makten” [Fretilin's first year in power]
    “Politiskt system och rättsväsende” [Political system and judiciary]
    “Säkerhetsfrågor och olja” [Safety issues and oil]
    “Utmaningar” [Challenges]
  • “Brev ställer krav på UNMISET” [Letters make demands on United Nations Mission of Support in East Timor]
    “Brister hos UNMISET” [Deficiencies at UNMISET]
  • “Bombdådet på Balis rättsliga efterspel” [The bombing of Bali's legal aftermath]
    “Amrozi huvudmisstänkt” [Amrozi main suspect]
    “Hjärnan Imam Samudra” [Brain of Imam Samudra]
  • “Watch Indonesia!: Människorättsrapport 2002” [Watch Indonesia !: Human Rights Report 2002]
    “Immunitet-Östtimor” [Immunity-East Timor]
    “Brister vid rättegång” [Deficiencies at trial]
    “Militärens roll” [The role of the military]
    “Brist på legala och juridiska reformer” [Lack of legal and legal reforms]
    “Efter bombdådet på Bali” [After the bombing in Bali]
    “Människorättsförsvarare” [Människorättsförsvarare]
    “Hot och överfall” [Threats and assaults]
    “Kvinnornas rättigheter” [Women's rights]
    “Västpapua” [West Papua]
    “Aceh” [Aceh]
    “Lokala konflikter” [Local conflicts]
    “Marktvister” [Land disputes]
    “Människorättsövergrepp i islams namn” [Human rights abuses in the name of Islam]
  • “Slå en bro mellan gammalt och nytt” [Build a bridge between old and new]
    “Yrkesutbildning” [Vocational training]
    “Kvinnogrupper tände intresset” [Women's groups ignited interest]
    “Politiskt inflytande” [Political influence]
    “Systrarna har en nyckelroll” [The sisters have a key role to play]
    “"Indoneserna är våra bröder"” ["The Indonesians are our brothers"]
    “Naturens färger” [The colors of nature]
    “Billig import tar över” [Cheap imports take over]
    “Kollektiv inkomst” [Collective income]
  • “Rapport från barnhemmet” [Report from the orphanage]
  • “Sandviks svindlande affärer” [Sandvik's dizzying business]
    “Naturresurser utvinns” [Natural resources are extracted]
    “Brutalt mord” [Brutal murder]
    “Övergrepp av militären” [Abuse by the military]
    “Valet utan val” [The choice without choice]
    “Enorma vinster från gruvan” [Huge profits from the mine]
    “Militärt samarbete” [Military cooperation]
    “Medgav betalning för skydd” [Allowed payment for protection]
    “Nya leveranser från Sandvik” [New deliveries from Sandvik]
  • “Milda domar mot militärer som dödade Eluay” [Mild sentences against soldiers who killed Eluay]
    “Mördad i bilen” [Murdered in the car]
    “Dömdes inte för mord” [Not convicted of murder]
    “Tapolkritik mot domarna” [Tapol criticism of the judges]
  • “Många döda efter militäroffensiv i Papua” [Many killed after military offensive in Papua]
    “Besinningslös militär” [Reckless military]
    “Nästa slagfält?” [Next battlefield?]
    “Våldsamheter vid flagghissning” [Violence during flag raising]
    “Rättegång väntar” [Trial awaits]
  • “Partierna i Östtimors parlament” [The parties in the East Timorese parliament]
    “Inledning” [Introduction]
    “Bakgrund” [Background]
    “Historien” [History]
    “Parlamentet” [Parliament]
    “Partiet för de unga” [The party for the young]
    “Borgerliga UDT” [Civil UDT]
    “Framtiden” [The future]
  • “Telekommunikationer och etermedia” [Telecommunications and broadcast media]
    “Propagandainstrument” [Propaganda tool]
    “Eget telebolag” [Own telecommunications company]
    “Självständig radio och TV” [Independent radio and TV]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 21 (2004)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Mitt liv som expat” [My life as an expat]
    “Från hela värden” [From around the world]
    “Experter på att festa” [Experts in partying]
    “Trösta diplomater” [Comfort diplomats]
    “Är bikini OK ?” [Is the bikini OK?]
  • “Hur är det egentligen i Östtimor ?” [How is it really in East Timor?]
    “FN vädjar om katastrofhjälp till 110.000 i Östtimor” [The UN appeals for disaster relief to 110,000 in East Timor]
    “The Economists landsöverblick” [The Economists country overview]
    “Inrikespolitik” [Domestic policy]
    “Utrikesfrågor” [Foreign affairs]
    “Trender” [Trends]
    “Ekonomisk tillväxt” [Economic growth]
    “Första gallupundersökningen” [The first gallup survey]
    “Framtidsutsikter” [Future prospects]
    “Partierna” [The parties]
    “Belo mest populör” [Belo most popular]
  • “Fem internationella nyheter” [Five international news]
    “Östtimor kräver 2,8 miljarder dollar av Australien” [East Timor requires 2.8 billion dollars of Australia]
    “FN utökar sin Östtimorbudget” [The UN expands its East Timor budget]
    “Australiens insats” [Australia's efforts]
    “Oroligheterna i Dili den 4 december 2002 utredda” [The unrest in Dili on December 4, 2002 investigated]
    “Östtimor vill förlänga FN-närvaron, Australien lovar att stanna” [East Timor wants to extend UN presence,Australia promises to stay]
  • “Brev ställer krav på Indonesien” [Letters make demands on Indonesia]
  • “Brev ställer förgäves krav på Indonesien” [Letters made demands on Indonesia in vain]
  • “Ingen bankettansvarig” [No banquet manager]
  • “Besök från Indonesien” [Visit from Indonesia]
    “Seminarium på universitetet” [Seminar at the university]
    “En svår demokratisering” [A difficult democratization]
  • “Östtimorkommitténs möte” [East Timor Committee Meeting]
    “Östtimor förtjänar vårt stöd!” [East Timor deserves our support!]
    “Belo och Horta” [Belo and Horta]
  • “Riksdagsmotioner” [Parliamentary motions]
    “Krav ställs på regeringen” [Demands are made on the government]
    “Fem krav” [Five requirements]
  • “Sveriges landstrategi för Östtimor” [Sweden's country strategy for East Timor]
    “Svenskt engagemang för Östtimor” [Swedish commitment for East Timor]
    “Tre mål” [Three goals]
    “Stöd via FN” [Support through the UN]
    “Svenska stödinsatser” [Swedish support measures]
    “Budgetstöd” [Budget support]
    “Stöd via EU” [Support via the EU]
    “Frågestund” [Question time]
    “Ekonomisk utveckling” [Economicdevelopment]
    “Oro för FN-nedtrappning” [Concerns about UN downsizing]
  • “Författarbesök från Östtimor” [Author visit from East Timor]
    “Mötet med Östtimorkommittén” [The meeting with the East Timor Committee]
    “Föreläsning på Stockholms stadsbibliotek” [Lecture at Stockholm city ​​library]
    “Luis författarskap” [Luis' authorship]
    “Tetum - portugisiska” [Tetum - Portuguese]
  • “Grova övergrepp i Västpapua” [Serious abuses in West Papua]
    “Ett femtiotal torterades” [About fifty were tortured]
    “Militären ska granskas” [The military must be examined]
  • “OPM-soldater dödade” [OPM soldiers killed]
    “Attack mot landsby” [Attack on village]
    “Brev till FN” [Letter to the UN]
  • “Åtta döda i jordskred” [Eight dead in landslides]
  • “Bekanta ansikten i Västpapua” [Familiar faces in West Papua]
    “Ställda inför rätta” [Felicitated]
    “10 års fängelse” [10 years in prison]
  • “Ingen lösning i sikte i Aceh” [No solution in sight in Aceh]
    “Ingen lösning” [No solution]
    “Aceh Frågan i Europaparlament” [The Aceh question in European Parliament]
    “Fem viktiga krav” [Five important requirements]
    “Ny Europaparlamentets resolution” [New European Parliament resolution]
  • “Kommande valet i Indonesien” [Upcoming elections in Indonesia]
    “Val i april och juli” [Elections in April and July]
    “500 platser i parlamentet” [500 seats in parliament]
    “Oklara politiska program” [Unclear political programs]
    “Presidentkandidater” [Presidential candidates]
    “Kampanj för att rösta blankt” [Campaign to vote blank]
  • “Det indonesiska samhället i Guds namn” [Indonesian Society in the Name of God]
    “Blodig statskupp” [Bloody coup]
    “Fem principer” [Five principles]
    “Orde Baru” [Orde baru]
    “Fem religioner erkänns” [Five religions are recognized]
    “Religiösa motsättningar” [Religious contradictions]
    “Kyrkor brändes” [Churches were burned]
    “Inför valet” [Before the election]
  • “Ny bok om Västpapua” [New book about West Papua]
    “Politisk utveckling och aktörer i Västpapua Frågan” [Political development and actors in the West Papua issue]
    “Autonomilag måste genomföras” [Autonomy law must be implemented]
    “Militär och rättsväsende” [Military and judicial system]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 22 (2004)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Ingen rättssäkerhet för kvinnor” [No legal certainty for women]
    “Svag rättssektor” [Weak legal sector]
  • “Östtimors existens hotad” [The existence of East Timor is threatened]
    “Samtal i Dili” [Conversation in Dili]
    “Mittlinjen eller kontinentalsockeln” [Centerline or Continental Shelf]
    “Dagens avtal” [Today's agreement]
    “Lagar ger Östtimor rätt” [Laws give East Timor the right]
  • “Krav på Australien” [Requirements for Australia]
  • “Gränstvist Indonesien—Östtimor” [Border dispute Indonesia — East Timor]
    “Snabbt svar” [Quick response]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]
  • “Svenskt bistånd till Östtimor” [Swedish aid to East Timor]
    “Mest bistånd per capita i Asien” [Most aid per capita in Asia]
    “Utbildning stöds mest” [Education is most supported]
    “Svagt inhemskt rättsväsende” [Weak domestic justice system]
    “Frågor” [Questions]
  • “Vatten till landsbygdens skolor på Östtimor” [Water for rural schools in East Timor]
    “Vatten saknas” [Water is missing]
    “Brunnar på landsbygden” [Wells in the countryside]
    “Mycket arbete” [Lots of work]
  • “Blir Indonesien demokratiskt?” [Will Indonesia become democratic?]
    “Ternate - sultanens säte” [Ternate - the seat of the sultan]
    “Observationstur” [Observation tour]
    “Golkar största parti” [Golkar largest party]
    “Pessimism om valet” [Pessimism about the election]
    “Vad handlar valet om?” [What is the election about?]
    “Opinionsläget” [Opinion mode]
  • “Ny biskop i Dili” [New Bishop of Dili]
  • “Parlamentsplatser i Indonesien” [Parliamentary seats in Indonesia]
    “Oklarheter” [Uncertainties]
  • “Wiranto presidentkandidat” [Wiranto presidential candidate]
    “Inblandad i Östtimor” [Involved in East Timor]
    “Försiktiga diplomatiska reaktioner” [Cautious diplomatic reactions]
    “Kritik från solidaritets-grupper” [Criticism from solidarity groups]
    “Freivalds uppmanas agera” [Freivalds is urged to act]
    “Freivalds svar” [Freivald's answer]
  • “Rättegångarna i Jakarta” [The trials in Jakarta]
    “Bred genomgång” [Broad review]
    “Tre fall” [Three cases]
    “Bedömning” [Assessment]
    “Dokument saknades” [Documents were missing]
  • “Dom mot före detta guvernör” [Judgment against former governor]
    “Syndabock” [Scapegoat]
  • “Kritiska rapporter om Indonesien” [Critical reports on Indonesia]
    “Indonesisk kritik” [Indonesian criticism]
    “Indonesisk rapport” [Indonesian report]
  • “Ny konflikt på Moluckerna” [New conflict in the Moluccas]
    “Ceremoni stoppades” [Ceremony was stopped]
    “Byggnader brändes” [Buildings were burned]
  • “Nyheter från och om Västpapua” [News from and about West Papua]
    “Yales rapport” [Yales report]
    “State Departments rapport” [State Department Report]
    “Biskop Tutu” [Bishop Tutu]
    “Jordbävning i Nabire” [Earthquake in Nabire]
    “Biskopen beklagar situationen” [The bishop regrets the situation]
  • “Förundersökning av GAM” [Preliminary investigation of GAM]
    “Besök i Indonesien” [Visit to Indonesia]
    “GAM:s kommentarer” [GAM's comments]
    “Anhållna och frisläppta” [Arrested and released]
  • “Kriget i Aceh” [The war in Aceh]
    “Övergreppen måste upphöra” [The abuse must stop]
    “GAM och omvärlden” [GAM and the outside world]
    “TV-reportage” [TV reports]
  • “Caritas Östtimorprojek” [Caritas East Timor Project]
    “I Östtimor sedan 1998” [In East Timor since 1998]
    “Kunskapsöverföring” [Knowledge transfer]
    “Svag ekonomi” [Weak economy]
    “Diskussion” [Discussion]
    “Höga priser” [High prices]
    “Två aktuella frågor” [Two current issues]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 23 (2004)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Förbjuden morgonstjärna - Västpapuas självständighetsrörelse” [Forbidden Morning Star - West Papuas independence movement]
    “Västpapua länge okänt” [West Papua long unknown]
    “Traditionellt - nytt” [Traditional - new]
    “Många förändringar” [Many changes]
    “Amerikansk mission” [American mission]
    “Påtaglig indonesisk närvaro” [Significant Indonesian presence]
    “Indonesisk exploatering” [Indonesian exploitation]
    “Indonesisk inflyttning” [Indonesian immigration]
    “Ökat självstyre 1998” [Increased self-government in 1998]
    “Självständighetshotet” [The threat of independence]
    “Milisgrupper” [Militia groups]
    “Många dödsoffer” [Many deaths]
  • “Östtimor - kraftig befolkningsökning” [East Timor - sharp increase in population]
  • “Sveriges riksdag i utbyte med Dilis Parlament” [Sweden's Riksdag in exchange with Dilis Parliament]
    “Besökte Östtimor 2004” [Visited East Timor in 2004]
    “Budgetprocess i centrum” [Budget process in the center]
    “Kanadensare vägledde” [Canadians guided]
    “Efterarbete” [Finishing work]
    “Mina intryck” [My impressions]
    “Rekommendationer” [Recommendations]
  • “Vädjan om rättvisa” [The appeal for justice]
  • “Frikännanden i Indonesien” [Acquittals in Indonesia]
    “Internationell kritik” [International criticism]
    “Kritik inom Indonesien” [Criticism within Indonesia]
    “Internationell domstol” [International Court of Justice]
    “Domarnas följdeffekter” [Consequences of the judges]
    “Internationell expertkommission” [International
    expert commission]
    “Reaktioner i Östtimor” [Reactions in East Timor]
  • “Riksdagsmotion” [Parliamentary motion]
    “Två krav ställs på regeringen” [Two demands are placed on the government]
  • “Presidentvalet i Indonesien” [Presidential election in Indonesia]
    “Första valomgången” [First round of elections]
    “Andra valomgången” [Second round of elections]
  • “Generalerna dör – innan rättvisan når dem” [Generals die - before justice reaches them]
    “Murdani” [Murdani]
    “Några citat” [Some quotes]
    “Jusuf” [Jusuf]
    “Perspektiv” [Perspective]
  • “Geopolitik och ekonomisk utveckling” [Geopolitics and economic development]
    “Östtimor - Indonesien” [East Timor - Indonesia]
    “Många frågor på bordet” [Many questions on the table]
    “Rättsprocessen i Östtimor” [The legal process in East Timor]
    “Östtimor-Australien” [East Timor-Australia]
    “Framtiden” [The future]
    “Per Magnus Wijkmans presentation” [By Magnus Wijkmans presentation]
    “Handelspolitik” [Trade policy]
    “Produkt- och marknadsdifferentiering” [Product and market differentiation]
    “Få exportmarknader” [Few export markets]
    “Importersättning” [Import compensation]
    “Handel med Australien och Indonesien” [Trade with Australia and Indonesia]
  • “Östtimorkommitténs möte” [East Timor Committee meeting]
    “Mötesuttalande på årsdagen av Santa Cruz-massakern 1991” [Meeting statement on the anniversary of Santa Cruz Massacre 1991]
    “Valresultatet” [The election result]
    “Kortfattade biografier” [Brief Biographies]
    “Merdeka & ÖsttimorInformation hotad!” [Merdeka & East TimorInformation Threatened!]
  • “Indonesiens främste människorättsaktivist förgiftad” [Indonesia's foremost human rights activist poisoned]
    “Dog på flygplanet” [Died on the plane]
    “Juridikstudier” [Legal studies]
    “Impopulär inom militären” [Unpopular in the Military]
    “Utmärkelser” [Awards]
  • “Kriget i Aceh” [The war in Aceh]
    “Omfattande tortyr” [Extensive torture]
    “Rekommendationer” [Recommendations]
  • “Bok av Gusmãos fru” [Book by Gusmão's wife]
    “Självständighetsfirandet” [The celebration of independence]
    “Aktivist i Jakarta” [Activist in Jakarta]
    “Nytt besök i Östtimor” [New visits to East Timor]
    “Indonesien i kris” [Indonesia in crisis]
    “Falskt dödsrykte” [False rumor of death]
    “FN-styre och självständighet” [UN governance and independence]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 24 (2005)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Två kommissioner men ingen rättvisa?” [Two commissions but no justice?]
  • “Västpapua – från vit fläck på kartan till guldgruva” [West Papua - from white spot on the map to golden mine]
    “Kolonialism” [Colonialism]
    “Dragkamp Indonesien-Nederländerna” [Dragkamp Indonesia-
    Netherlands]
    “Upptrappad konflikt” [Escalated Conflict]
    “Regisserad folkomröstning” [Directed Referendum]
    “Gerillakrig” [Guerilla war]
    “Icke-fråga globalt” [Non-question globally]
  • “Exempel på våldsamheter på Västpapua” [Examples of violence on West Papua]
  • “Brev till Indonesiens ambassad” [Letter to the Embassy of Indonesia]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]
  • “Samarbetsstrategi med Östtimor” [Cooperation strategy with East Timor]
    “Samuel Egerös presentation” [Samuel Egerö's presentation]
    “Demokrati och mänskliga rättigheter” [Democracy and human rights]
    “Diskussion” [Discussion]
  • “SCU:s arbete avslutas” [SCU's work is completed]
    “Vad är SCU?” [What is SCU?]
    “Åtal och domar hittills” [Prosecutions and convictions so far]
    “Avslutning av arbetet” [Completion of the work]
  • “Tack Merdeka & ÖsttimorInformation och Ekonomin” [Thanks Merdeka & East Timor Information and the economy]
    “Analys och kritik” [Analysis and criticism]
  • “Gränsdragningssamtal Australien-Östtimor” [Boundary talks Australia-East Timor]
    “Motsatta ståndpunkter” [Opposite positions]
  • “Östtimors nationella utvecklingsplan” [East Timor's national development plan]
    “Utvecklingsstrategi” [Development strategy]
    “Kapacitetsuppbyggnad” [Capacity building]
    “Utvärdering” [Evaluation]
    “Ekonomiska framtidsutsikter” [Economic future prospects]
    “Fattigdomsbekämpning” [Poverty reduction]
    “Näringslivsutveckling” [Business development]
  • “Vart är Indonesien på väg?” [Where is Indonesia going?]
    “Komplicerad konflikt” [Complicated conflict]
    “Labilt läge 2002-2003” [Labile situation 2002-2003]
    “Nuläget” [The current situation]
    “Frågestund” [Question time]
  • “Det tunga arvet” [The heavy legacy]
    “Ett tungt arv” [A heavy legacy]
    “100 dagar” [100 days]
    “Höjda bränslepriser” [Increased fuel prices]
    “En ny konflikt trappas upp” [A new conflict is escalating]
    “Försök att förbättra landets ”image”” [Try to improve the country "image"]
    • “Den obarmhärtiga exploateringen i Västpapua” [The relentless exploitation of Western Papua]
      “Koppar- och guldgruva” [Copper and gold mine]
      “Militärt område” [Military area]
      “Naturgas” [Natural gas]
      “Fattigdom trots inkomsterna” [Poverty despite income]
    • “Litteratur om Östtimor” [Literature on East Timor]
      “Fotona bokens kärna” [Photos the core of the book]
      “Självständighetskampen” [The struggle for independence]
      “Framtiden” [The future]
      “Bok av valkommissionär” [Book by the election commissioner]
      “Valkommissionen 1999” [Election Commission 1999]
      “Valkommissionen 2001” [Election Commission 2001]
      “Självständighetsfirandet” [The celebration of independence]
      “Bok av UNAMET-chefen” [Book by the UNAMET chief]
      “UNAMET bildas” [UNAMET is formed]
      “Folkomröstning” [Referendum]
      “Våldsvåg” [Violence]
      “Bok om folkomröstningen 1999” [Book on the 1999 referendum]
      “Våld” [Violence]
      “Efter folkomröstningen” [After the referendum]
    • “Östtimor - korta fakta och historia” [East Timor — Brief Facts and History]
      “Kortfakta” [Short facts]
      “Nutidshistorien” [Contemporary history]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 25 (2005)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Laila Freivalds tiger om FN:s roll i Västpapua” [Laila Freivalds is silent about the UN's role in West Papua]
    “Tystnad råder” [Silence prevails]
    “Hur delaktigt är FN?” [How is the UN involved?]
  • “FN och Östtimor” [UN and East Timor]
    “Mer aktivt FN med Kofi Annan” [More active UN with Kofi Annan]
    “FN och rättvisan” [The UN and justice]
  • “Brev till Australiens premiärminister” [Letter to the Prime Minister of Australia]
  • “3 års självständighet” [3 years of independence]
    “Rättsväsendet” [The judiciary]
    “Infrastruktur” [Infrastructure]
    “Ekonomi” [Economy]
    “Politik” [Policy]
    “Lokalval” [Local choice]
    “"Statsråd"” ["Minister"]
    “Regeringsombildning” [Government reshuffle]
    “Regeringskritiken” [Government criticism]
  • “Östtimor - FN:s expertkommission” [East Timor - UN Commission of Expertise]
  • “Östtimor - UNHRC:s session i Genève” [East Timor - UNHRC session in Geneva]
  • “Indonesiens president besöker Östtimor” [The President of Indonesia is visiting East Timor]
    “Försoningspolitik” [Reconciliation policy]
  • “Fredshopp i Aceh” [Peace jump in Aceh]
    “Säkerhetsfrågan” [The security issue]
    “Nya samtal i maj” [New talks in May]
    “Större fredshopp” [Greater hope for peace]
  • “Basinformation om Västpapua” [Basic information about West Papua]
    “Nya Guinea på världskartan” [New Guinea on the world map]
    “Namnet” [The name]
    “Geografi” [Geography]
    “Vegetation och fauna” [Vegetation and fauna]
    “Befolkning” [Population]
    “Hälsovård” [Health care]
    “Språk” [Language]
    “Utbildningsväsen” [Educational essence]
    “Infrastruktur” [Infrastructure]
    “Näringsliv” [Business]
    “Indonesisk administration” [Indonesian administration]
    “Några tidningscitat:” [Some newspaper quotes:]
  • “Valkommissionen mutad?” [Election Commission bribed?]
    “Mutskandal” [Bribery scandal]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 26&27 (2005)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Östtimor – ut ur kolonialismen, in i tystnaden” [East Timor - out of colonialism, into silence]
    “Spelet börjar” [The game begins]
    “Spelet trappas upp” [The game escalates]
    “Östtimor överges och attackeras” [East Timor is abandoned and attacked]
    “FN agerar – nästan” [The UN is acting - almost]
    “Hyckleriets triumf” [The triumph of hypocrisy]
  • “Östtimormöte 7 december” [East Timor meeting December 7]
  • “Sannings- och vänskapskommission” [Truth and Friendship Commission]
    “Massiv kritik mot kommissionens uppdrag” [Massive criticism of the Commission's mission]
    “Trög start” [Slow start]
    “Kritisk analys” [Critical analysis]
  • “CAVR har avslutat sitt arbete” [CAVR has completed its work]
  • “Lärarförbundets vattenprojekt” [The teachers' union's water project]
    “Två pilotskolor” [Two pilot schools]
    “Projektet i gång” [The project underway]
  • “Reserapport Östtimor augusti 2005” [Travel report East Timor August 2005]
    “Vackert men fattigt land” [Beautiful but poor country]
    “Ingen utveckling” [No development]
    “Turistpotential finns” [Tourist potential exists]
  • “Politiken på Timor rör på sig!” [Politics in Timor is moving!]
    “Kvinnligt deltagande” [Female participation]
    “Minskad FN-närvaro” [Reduced UN presence]
    “Oljeberoende farligt” [Oil dependent dangerous]
    “Val 2007” [2007 election]
    “Framsteg sker” [Progress is being made]
  • “Riksdagsmotion om Östtimor” [Parliamentary motion on East Timor]
    “Svag ekonomisk utveckling” [Weak economic development]
    “Tre krav ställs på regeringen” [Three demands are placed on the government]
  • “Västpapua i USA:s kongress” [West Papua in the United States Congress]
    “Tidningskommentarer” [Newspaper comments]
    “Protester undertrycks” [Protests are suppressed]
    “Söndra och härska” [Divide and rule]
    “Ett steg framåt” [One step forward]
  • “Ny webplats—internet” [New website — internet]
  • “Ny bok om Västpapua” [New book about West Papua]
    “New York-överenskommelsen 1962” [The New York Agreement 1962]
    “Exploatering och förtryck 1969-2005” [Exploitation and oppression 1969-2005]
    “Ökad uppmärksamhet efter 1998” [Increased attention after 1998]
  • “Fallet Munir—brevaktion” [The Munir case — letter action]
  • “Människorättsproblem i Indonesien” [Human rights issues in Indonesia]
    “Situationen för före detta politiska fångar” [The situation of former political prisoners]
    “Fortfarande diskriminerade” [Still discriminated against]
    “Attacker mot kyrkor” [Attacks on churches]
    “Stängningar av kyrkor” [Closures of churches]
    “Attacker mot Jamaah Ahmadiyah” [Attacks on Jamaah Ahmadiyah]
    “Vem står för handlingarna?” [Who is responsible for the documents?]
  • “Horta intervjuad om Västpapua” [Horta interviewed about West Papua]
    “Inga upplyftande förslag” [No uplifting suggestions]
  • “Fredsavtal i Aceh” [Peace Agreement in Aceh]
    “Civil fredsstyrka upprättas” [Civilian peacekeeping force is established]
    “Tsunamifaktorn” [The tsunami factor]
    “Positiv utveckling efter 15 augusti” [Positive development after the 15th of August]
  • “Rättelse” [Amendment]
  • “Kortfakta” [Short facts]
    “Västpapua” [West Papua]
    “Östtimor” [East Timor]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 28 (2006)

  • “Västpapua — Motstånd mot förtryck och miljöförstöring” [West Papua - Resistance to oppression and pollution]
    “Stor guldfyndighet” [Great gold deposit]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
    “Mycket föroreningar” [Lots of pollution]
    “Protester” [Protests]
  • “Varför bry sig om världen?” [Why care about the world?]
    “Vanliga människors inflytande” [The influence of ordinary people]
    “Kvinnor i Östtimor” [Women in East Timor]
    “Bli medlem!” [Sign up!]
  • “Inbjudan till årsmöten” [Invitation to annual meetings]
  • “Historisk chans i Aceh kan gå till spillo” [Historic chance in Aceh could be wasted]
    “Sida saknar administrativ kapacitet. Riksdagen bör ingripa!” [Sida lacks administrative capacity. The Riksdag should intervene!]
    “Dålig biståndssamordning” [Poor aid coordination]
    “Stärk demokratin” [Strengthen democracy]
    “Håller fredsavtalet?” [Does the peace agreement hold?]
    “Sveriges insatser” [Sweden's efforts]
    “Biståndets inriktning” [The focus of development assistance]
    “Freds- och demokratistöd samtidigt” [Peace and democracy support at the same time]
  • “Brev till riksdagen om bistånd till Aceh” [Letter to the Riksdag on assistance to Aceh]
  • “GAM upplöst” [GAM dissolved]
    “Splittring om fredsavtalet” [Split over the peace agreement]
  • “Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting]
    “Thomas presentation” [Thomas presentation]
    “Frågestund” [Question time]
    “Lottas presentation” [Lotta's presentation]
    “Frågestund” [Question time]
  • “Chega! - Nog!” [Chega! - Probably!]
    “Vad är CAVR?” [What is CAVR?]
    “Hur har slutrapporten behandlats?” [How has the final report been processed?]
    “Vad står i den?” [What's in it?]
    “Bevis för att USA stödde Indonesien” [Evidence that the United States supported Indonesia]
    “Fretilin och Falintil kritiseras” [Fretilin and Falintil are criticized]
    “Gusmão avvisande” [Gusmão dismissive]
    “Berömvärd rapport” [Commendable report]
  • “Dödsskjutningar vid gränsen” [Fatal shootings at the border]
    “Protester och motreaktioner” [Protests and backlash]
    “Testfall” [Test case]
  • “Oljeavtal Östtimor-Australien” [Oil agreement East Timor-Australia]
    “Kritik” [Criticism]
  • “Guvernörsval i Västpapua” [Governor's election in West Papua]
    “Plan att dela upp Västpapua” [Plan to divide West Papua]
  • “Östtimor och FN nu” [East Timor and the UN now]
    “Östtimor vill ha FN kvar” [East Timor wants the UN to stay]
    “Brev från Mari Alkatiri” [Letter from Mari Alkatiri]
    “Fortsatt stöd” [Continued support]
  • “Riksdagsmotioner: Indonesien och Västpapua” [Parliamentary motions: Indonesia and Western Papua]
    “Indonesien” [Indonesia]
    “Sammanfattning” [Summary]
    “Västpapua” [West Papua]
    “Sammanfattning” [Summary]
  • “Den aktuella situationen i Västpapua” [The current situation in West Papua]
    “Svårt att leva” [Hard to live]
    “Ingen frihet” [No freedom]
  • “Rättelse” [Amendment]
    “Självbestämmande” [Self-determination]
    “Autonomimotstånd” [Autonomy resistance]
    “Påverka!” [Affect]
  • “Båtfolket från Västpapua” [The boat people from West Papua]
    “Begärde asyl” [Requested asylum]
    “Osäkert öde” [Uncertain fate]
  • “Västpapua – en nedtystad konflikt” [West Papua - a muted conflict]
  • “Kortfakta” [Short facts]
    “Västpapua” [West Papua]
    “Östtimor” [East Timor]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 29 (2006)

  • “Östtimors svåraste kris—många döda –undantagstillstånd” [East Timor's most difficult crisis — many dead -state of emergency]
    “Bakgrund” [Background]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
    “Orsaker” [Causes]
    “Slutsats” [Conclusion]
  • “Tortyr och polisvåld” [Torture and police violence]
  • “Årsmöten—FFP:s och Östtimorkommitténs” [Annual meetings — the FFP and the East Timor Committee]
  • “Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting]
    “Valår 2007” [Election year 2007]
    “Missnöje med Mari Alkatiri” [Dissatisfaction with Mari Alkatiri]
    “Svagt rättsväsende” [Weak judiciary]
    “Försoning önskas” [Reconciliation is desired]
    “Fattigt land” [Poor country]
    “Frågor” [Questions]
  • “Västpapua - en nedtystad konflikt” [West Papua - a muted conflict]
    “Thomas Peterssons presentation” [Thomas Petersson's presentation]
    “Luciano Astudillos inlägg” [Luciano Astudillo's post]
    “Örjan Bartholdssons inlägg” [Örjan Bartholdsson's post]
    “Diskussion” [Discussion]
  • “Acehseminarium” [Acehseminarium]
    “Inledningstal” [Introductory speech]
    “Presentationer” [Presentations]
    “Widjajanto” [Widjajanto]
    “Johan Brisman” [Johan Brisman]
    “Kenneth Ögren” [Kenneth Ögren]
    “Thomas Söderman” [Thomas Söderman]
    “Frågor” [Questions]
    “Avslutning” [Termination]
  • “Luís Cardoso, ”Överste Santiagos slutliga död” [Luís Cardoso, "Colonel Santiago's final death]
  • “Riksdagsbesök i Indonesien och Östtimor” [Parliamentary visits to Indonesia and East Timor]
    “Utländskt stöd behövs” [Foreign support is needed]
    “Demokrati är viktigt” [Democracy is important]
    “Frågor” [Questions]
  • “FN-mandatet i Östtimor förlängt” [The UN mandate in East Timor extended]
  • “Eurico Guterres fängslad” [Eurico Guterres imprisoned]
    “Syndabock” [Scapegoat]
  • “Östtimor—riksdagsinterpellation” [East Timor — parliamentary interpellation]
  • “Suharto inför domstol?” [Suharto in court?]
    “Krav på rättegång” [Claim for trial]
    “Förmögenhet” [Fortune]
    “Medel mot rättegång” [Lawsuits]
    “Dålig hälsa” [Bad health]
    “Dokument hos presidenten” [Document with the President]
  • “Båtflyktingar från Västpapua i Australien” [Boat refugees from West Papua in Australia]
    “Ej asylrätt” [Not a right of asylum]
  • “Pramoedya Ananta Toer död” [Pramoedya Ananta Toer dead]
    “Japansk ockupation” [Japanese occupation]
    “Befrielsekamp” [Liberation camp]
    “Erkänd efter sjävständigheten” [Recognized after independence]
    “Fånge under Suhartos regim” [Prisoner under Suharto's regime]
    “Utmärkelser” [Awards]
    “Nobelpriskandidat” [Nobel laureate]
  • “Kortfakta” [Short facts]
    “Västpapua” [West Papua]
    “Östtimor” [East Timor]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 30 (2006)

  • “Östtimor—krisen fortsätter, Ramos-Horta ny premiärminister, FN-styrka på plats” [East Timor — the crisis continues, Ramos-Horta new Prime Minister, UN force in place]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “FN-mandatet i Östtimor förlängt” [The UN mandate in East Timor extended]
    “Stöd till valförberedelser” [Support for election preparations]
  • “Nya Guinea, ett annorlunda resemål” [New Guinea, a different destination]
    “Annorlunda resa” [Different journey]
    “Chockupplevelser” [Shock experiences]
    “Traditionellt liv” [Traditional life]
    “Svåra transporter” [Difficult transports]
    “Ökad politisk medvetenhet” [Increased political awareness]
    “”Stylthus” i söder” ["Stylthus" in the south]
    “Låg hälsostandard” [Low health standard]
    “Skarp kontrast mot Sverige” [Sharp contrast with Sweden
    “Några sammanfattande summeringar” [Some summary summaries]
    “Lite fakta om Västpapua” [Some facts about West Papua]
  • “Sandvik i guldgruvan Freeport” [Sandvik in the Freeport gold mine]
    “Sandviks kontrakt med Freeport” [Sandvik's contract with Freeport]
  • “FN-rapport om våldet i april-maj” [UN report on violence in April-May]
  • “Östtimors gäng” [East Timor gang]
  • “Santa Cruz-massakern 1991 och fredspriset 1996” [The 1991 Santa Cruz massacre and the Peace Prize 1996]
    “Film från Santa Cruz visades” [Movie from Santa Cruz was shown]
    “Nobelpris största framgången” [Nobel Prize greatest success]
  • “Bloggare i Dili” [Blogger in Dili]
  • “Timoreser i Sverige” [Timor travel in Sweden]
    “Parlamentariker studerar valet” [Parliamentarians study the election]
    “Svensk-timoresiskt samarbete” [Swedish-Timorese cooperation]
    “Det nya läget” [The new situation]
    “Religiös samverkan för fred och försoning” [Religious cooperation for peace and reconciliation]
    “Bakgrund” [Background]
    “Lokal arbetsgrupp” [Local working group]
    “Mycket uppskattat” [Much appreciated]
  • “Lärarnas hus” [The teachers' house]
  • “Kvinnor kräver sin rätt i Aceh” [Women demand their rights in Aceh]
    “Stor utmaning” [Big challenge]
    “Kvinnornas roll” [The role of women]
    “Aktiv kvinnoorganisation” [Active women's organization]
    “Acehs kvinnor behöver stöd” [Aceh's women need support]
  • “Positiv utveckling i Aceh” [Positive development in Aceh]
    “Ej problemfritt” [Not without problems]
  • “Vem mördade Munir?” [Who murdered Munir?]
    “Arsenikförgiftad” [Arsenic poisoned]
    “Frun missnöjd med domen” [Wife dissatisfied with the verdict]
  • “Hårda fängelsestraff för papuaner” [Severe prison sentences for Papuans]
    “Rasdiskriminering” [Racial discrimination]
  • “Inbjudan till öppet medlemsmöte” [Invitation to an open member meeting]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 31 (2006)

  • “Inte så farligt väl …..?” [Not so dangerous well… ..?]
    “Ojämlika effekter” [Unequal effects]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Det papuanska folkets flaggdag” [Flag Day of the Papuan People]
    “Flaggförbud infördes” [Flag bans were introduced]
    “Aktuell klimatrapport” [Current climate report]
    “Östtimor och miljön” [East Timor and the environment]
    “Korallreven bleks och förstörs” [Coral reefs are bleached and destroyed]
    “Mangroveträsken hotas” [The mangrove swamps are threatened]
    “Nya sjukdomar och smittvägar” [New diseases and transmission routes]
    “Höjda vattennivåer” [Elevated water levels]
    “Biologisk mångfald” [Biodiversity]
    “Havsfisket” [Sea fishing]
    “Dricksvattenkvalitet” [Drinking water quality]
    “Olja” [Oil]
    “Konsekvenser” [Consequences]
    “Bilda opinion!” [Form an opinion!]
  • “Kronologi över Östtimors kris 2006” [Chronology of the East Timor crisis in 2006]
    “Januari” [January]
    “Februari” [February]
    “Mars” [March]
    “April” [April]
    “Maj” [May]
    “Juni” [June]
    “Juli” [July]
    “Augusti” [August]
    “September” [September]
    “Oktober” [October]
    “November” [November]
    “December” [December]
  • “Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting]
    “Deprimerande intryck” [Depressing impression]
    “Svag tillväxt” [Weak growth]
    “Modern sektor saknas” [The modern sector is missing]
    “Framtiden” [The future]
    “Frågestund” [Question time]
  • “President Ford i CAVR-rapporten” [President Ford in the CAVR report]
  • “Guvernörsval i Aceh” [Gubernatorial elections in Aceh]
    “Långsam återuppbyggnad” [Slow reconstruction]
  • “Pilot frikänd för mordet på Munir” [Pilot acquitted of the murder of Munir]
  • “Två år sedan presidentvalet i Indonesien” [Two years since the presidential election in Indonesia]
    “Vad har hänt?” [What has happened?]
    “Ekonomin största problemet” [The economy's biggest problem]
    “Externa faktorer” [External factors]
  • “HANURA - militärens politiska parti” [HANURA - the political party of the military]
    “Den Nya Ordningen” [The new order]
    “Partiets struktur” [The structure of the party]
    “Ex-militärer i ledningen” [Ex-military in the lead]
  • “Kallelse till Östtimorkommitténs årsmöte” [Notice of the East Timor Committee's annual meeting]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 32 (2007)

  • “Västpapuas splittring befästs alltmer” [The division of the West Papua is becoming more and more entrenched]
    “Protester mot splittring” [Protests against division]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Förlängning av FN-mandatet” [Extension of the UN mandate]
  • “Inför presidentvalet” [Ahead of the presidential election]
    “Kandidater” [Candidates]
    “Huvudmotståndarna” [The main opponents]
    “Presidentens och valets roll” [The role of the president and the election]
  • “Presidentval i Östtimor” [Presidential elections in East Timor]
    “Andra valomgång den 9 maj” [Second round of elections on 9 May]
  • “Bildvisning från Östtimor” [Slideshow from East Timor]
    “Fina diabilder” [Fine slides]
  • “Krisen i Östtimor” [The crisis in East Timor]
    “Karakteristik” [Characteristic]
    “Vad kommer att hända?” [What will happen?]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]
  • “Balibo fem” [Balibo fem]
    “Ej regeringsfråga” [Not a government issue]
    “Östtimor 1975” [East Timor 1975]
    “Indonesiens hemliga militärteam för Östtimor” [Indonesia's secret military team for East Timor]
    “Kapten Andreas” [Captain Andreas]
    “Militära operationer” [Military operations]
    “Deltog i attacken” [Participated in the attack]
    “Kapten Andreas förnekar” [Captain Andreas denies]
  • “Ny dokumentär från Östtimor” [New documentary from East Timor]
  • “Översättare sökes - Vad kan jag göra för Östtimor?” [Translator wanted - What can I do for East Timor?]
  • “Lokalbefolkning kräver kompensation” [Locals demand compensation]
    “Demonstration” [Demonstration]
    “Möte med guvernören” [Meeting with the governor]
    “BP:s synpunkt” [BP's point of view]
    “Stor inflyttning” [Large move-in]
    “Alla identifierar sig som papuaner” [Everyone identifies as Papuans]
    “Vägrar rösta” [Refuses to vote]
    “Valdagen” [Election day]
  • “Aceh-seminarium” [Aceh seminar]
    “Presentationer och diskussion” [Presentations and discussion]
  • “Dokumentär om Aceh” [Documentary about Aceh]
    “Inspiration från Östtimor” [Inspiration from East Timor]
  • “Öppet medlemsmöte den 18 juni” [Open membership meeting on June 18]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 34 (2007)

  • “Östtimor går mot mitten” [East Timor is moving towards the center]
    “Bakgrund” [Background]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Sannings- och försonings- kommissionens möten avslutade” [The meetings of the Truth and Reconciliation Commission ended]
    “Möte i Dili” [Meeting in Dili]
    “Valresultat” [Election results]
    “Koalitionsförhandlingar” [Coalition negotiations]
    “Regeringens sammansättning” [Composition of the government]
    “Regeringens program” [Government program]
    “Hur kommer det att gå?” [How will it go?]
  • “Östtimorprojekt stoppat” [East Timor project stopped]
  • “Välkommen till möte!” [Welcome to the meeting]
  • “Fortsatt bistånd till Östtimor” [Continued assistance to East Timor]
    “Färre mottagare - Östtimor kvar” [Fewer recipients - East Timor left]
  • “FN och Östtimor” [UN and East Timor]
    “Framsteg men krisen är olöst” [Progress but the crisis is unresolved]
  • “Att vara liten och inklämd mellan två stora…” [To be small and sandwiched between two big…]
    “Bred belysning” [Wide lighting]
    “Patriarkal struktur” [Patriarchal structure]
    “Stor FN-roll” [Great UN role]
  • “Västpapuadelegation i Israel” [West Papua delegation in Israel]
  • “Ny paraplyorganisation i Västpapua” [New umbrella organization in West Papua]
    “Uttalande” [Statement]
  • “Indonesiens krigsmakt moderniseras med Rysslands hjälp” [Indonesia's military force is being modernized with the help of Russia]
    “Tidigare relationer” [Previous relationships]
    “Krediter från Ryssland” [Credits from Russia]
    “Reformering av försvarsmakten” [Reform of the Armed Forces]
  • “Rysk satellituppskjutningplats på ön Biak” [Russian satellite launch site on the island of Bok]
    “Uppskjutning 2010” [Launch 2010]
    “Protester mot satellituppskjutningen” [Protests against the satellite launch]
  • “Suhartos kleptokratiska regim” [Suharto's kleptocratic regime]
    “Korruptionens framväxt” [The rise of corruption]
    “General Suhartos era” [General Suhartos era]
    “”Madam Fiffy”” ["Madam Fiffy"]
    “Suharto stämde Time” [Suharto sued Time]
    “Stolen Assets Recovery (StAR) och Suharto” [Chair Assets Recovery (StAR) and Suharto]
    “Efter Suhartos fall” [After the fall of Suharto]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 35 (2007)

  • “Mellan två val – Dili i juni 2007” [Between two elections - Dili in June 2007]
    “Ingen turism” [No tourism]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Några fakta om Västpapua och Östtimor” [Some facts about West Papua and East Timor]
    “Västpapua” [West Papua]
    “Östtimor” [East Timor]
    “Nedbrunna hus” [Burnt down houses]
    “Jesus-statyn” [The statue of Jesus]
    “Bibliotek” [Library]
    “Sista dagen” [The last day]
    “Positiv utveckling möjlig” [Positive development possible]
  • “Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting]
    “Anette Dahlströms presentation” [Anette Dahlström's presentation]
    “Frågor” [Questions]
    “Ann Linnarssons presentation” [Ann Linnarsson's presentation]
    “Frågestund” [Question time]
  • “Besök från Östtimor” [Visit from East Timor]
    “Komplicerat politiskt läge” [Complicated political situation]
    “Diskriminering inom försvarsmakten och Alfredo Reinado” [Discrimination in the Armed Forces and Alfredo Reinado]
    “Tecken på förbättringar” [Signs of improvement]
    “Medlemsskap” [Membership]
  • “Ny skrift från Sida om Östtimor” [New publication from Sida about East Timor]
    “Tre avsnitt” [Three sections]
    “Underutvecklat jordbruk” [Underdevelopped agriculture]
    “Politiken elitbaserad” [Politics elite-based]
  • “FN i Östtimor” [UN in East Timor]
    “Kortfakta” [Short facts]
    “Säkerhet” [Security]
    “Landsgruppen” [The national group]
    “UNDP” [UNDP]
    “UNICEF” [UNICEF]
    “UNFPA” [UNFPA]
    “UNHCR” [UNHCR]
    “WHO” [WHO]
    “WFP” [WFP]
    “ILO” [ILO]
    “FAO” [FAO]
    UNIFEM” [UNIFEM]
    “IOM” [IOM]
    “UNESCO” [UNESCO]
    “UNV” [UNV]
    “UNOPS” [UNOPS]
    “UNDESA” [UNDESA]
    “OCHA” [ANDA]
    “UNIDO” [UNIDO]
    “UNCDF” [UNCDF]
    “IMF, ADB och WB” [IMF, ADB and WB]
    “Ungdomsarbetslöshet och levnadsvillkor” [Youth unemployment and living conditions]
    “FN:s roll” [The role of the UN]
  • “Aceh tre år efter tsunamin” [Aceh three years after the tsunami]
    “Fred nödvändig” [Peace necessary]
  • “Papuaner dör av hungersnöd” [Papuans die of famine]
  • “Västpapuas nationaldag” [West Papua National Day]
    “Kortvarig stat” [Short term state]
    “Instruktioner” [Instructions]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 36 (2008)

  • “President Ramos-Horta sårad, rebelledare dödad” [President Ramos-Horta wounded, rebel leader killed]
    “Angreppen” [The attacks]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “FN-mandatet förlängt ett år” [The UN mandate extended for one year]
    “Ramos-Hortas tillstånd” [Ramos-Horta's condition]
    “Bakgrund” [Background]
    “Vem var Reinado?” [Who was Reinado?]
    “Petitionärerna” [The petitioners]
    “Analys” [Analysis]
    “Personlig tolkning” [Personal interpretation]
    “Vad händer nu?” [What happens now?]
    “Förhoppningar” [Hopes]
    “Avslutning” [Termination]
  • “Östtimorkommittén undertecknar brev” [The East Timor Committee signs letters]
    “Ingen rättvisa skipad” [No justice done]
    “Liknande innehåll till FN-chefen” [Similar content to the UN chief]
  • “Brev till Australiens ambassadör” [Letter to the Australian Ambassador]
  • “Tvångsmarsch 1981 slutade i massaker” [Compulsory march in 1981 ended in massacres]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]
  • “Något om Östtimors klimat” [Something about East Timor's climate]
  • “Material om Västpapua och Östtimor” [Materials about West Papua and East Timor]
  • “Ett år som civilpolis i Östtimor” [One year as a civilian police officer in East Timor]
    “Gängbråk och bränder” [Gang fights and fires]
    “Fattigt land” [Poor country]
    “Frågestund” [Question time]
  • “Västpapua och Papua Nya Guinea” [West Papua and Papua New Guinea]
    “Svårt för flyktingar i PNG” [Difficult for refugees in PNG]
  • “Arresteringar i Västpapua” [Arrests in West Papua]
    “Domar väntas” [Judgments are expected]
  • “Amerikansk kongressledamot besöker Västpapua” [US Congressman Visits West Papua]
    “Slagord ropades” [Slogans were shouted]
    “Tillåt besök i Västpapua” [Allow visit to West Papua]
  • “Acehs återuppbyggnad ej problemfri” [Aceh's reconstruction is not without its problems]
    “Osäker fred” [Insecure peace]
    “Många olösta uppgifter” [Many unresolved tasks]
  • “110 kyrkor stängda inom tre år” [110 churches closed within three years]
    “110 kyrkor stängda” [110 churches closed]
  • “Den leende generalen ler inte mer” [The smiling general no longer smiles]
    “Militär karriär” [Military career]
    “Statskuppen 1965” [The coup d'état 1965]
    “President och ekonomisk utveckling” [President and economic development]
    “Nepotism och korruption” [Nepotism and corruption]
    “Brott mot mänskliga rättigheter” [Human rights violations]
    “Utmärkelser” [Awards]
    “Suhartos sista år” [Suharto's final year]
  • “Hårt straff för RMS:s dansgrupp” [Severe punishment for RMS's dance group]
    “Flagga visades” [Flag was displayed]
  • “Östtimormöte” [East Timor meeting]
    “Medlemsskap” [Membership]
  • “Kortfakta Västpapua och Östtimor” [Brief facts West Papua and East Timor]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 37 (2008)

  • “Rebellerna i Östtimor har gett upp!” [The rebels in East Timor have given up!]
    “Salsinha gav upp” [Salsinha gave up]
    “Utredning av attackerna 11 februari” [Investigation of the attacks 11 February]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Västpapua i skuggan av Indonesiens politik” [West Papua in the shadow of Indonesia's politics]
  • “Försvagad Xanana Gusmão” [Weakened Xanana Gusmão]
    “Många förändringar” [Many changes]
    “Minskad popularitet” [Decreased popularity]
    “Korruption och kollaboratörer” [Corruption and collaborators]
    “Försvagad auktoritet” [Weakened authority]
    “Splittrat land” [Divided land]
  • “Besök från Östtimor” [Visit from East Timor]
    “Möte med kommittén” [Meeting with the committee]
  • “Info Timor - teknologi för social rättvisa” [Info Timor — Technology for Social Justice]
  • “Stockholm Challenge” [Stockholm Challenge]
  • “Östtimorkommittén undertecknar brev” [The East Timor Committee signs letters]
    “Ingen rättvisa” [No justice]
    “Petitionärernas belägenhet” [The location of the petitioners]
    “Internationell domstol” [International Court of Justice]
    “Benådning av Lobato” [Pardon of Lobato]
    “Rodrigues har fått FN-uppdrag” [Rodrigues has been given a UN mission]
    “Nya koalitioner” [New coalitions]
  • "Långsam integrationsprocess i Aceh" [Slow integration process in Aceh]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 38 (2008)

  • “Östtimor efter rebellerna” [East Timor after the rebels]
    “Internflyktingarna återvänder” [The internally displaced people return]
    “Petitonärerna avlösta” [The petitonars relieved]
    “Rättegång mot dödspatrull uppskjuten” [Trial against death patrol postponed]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Bin Ladin Groups jordbruksinvestering i Merauke” [Bin Ladin Group's agricultural investment in Merauke]
  • “Ursprungsfolksdagen 9/8” [Indigenous Days 9/8]
    “Skottlossning och dess offer” [Shooting and its victims]
    “Röst från Biak” [Voice from Biak]
  • “Amerikanska kongressledamöters brev till Indonesiens president” [Letter from US Congressmen to the President of Indonesia]
    “Flaghissningar försätter” [Flag hoists continue]
  • “Sannings- och vänskapskommissionens rapport” [Truth and Friendship Commission report]
    “Rapport framläggs 15/7” [Report submitted 15/7]
    “Övergrepp mot FN-personal” [Abuse of UN staff]
    “USA:s roll passiv” [The role of the United States is passive]
    “Krittik från flera håll” [Criticism from several quarters]
    “Attackerna mot Ramos-Horta och Gusmão” [The attacks on Ramos-Horta and Gusmão]
    “Jättebudget inger betänkligheter” [Giant budget raises concerns]
    “Lokalval inställda” [Local selections set]
    “Korruptionen ökar” [Corruption is on the rise]
    “Enpartitendenser” [One-party tendencies]
    “Framgångar på många områden” [Success in many areas]
  • “FN-chefens Östtimorrapport” [UN Chief East Timor Report]
    “Diskuterades i FN” [Discussed at the UN]
  • “Timoresisk student i Sverige” [Timorese student in Sweden]
  • ““Aceh behöver fred, inte nya provinser”” ["Aceh needs peace, not new provinces"]
    “Hot mot fredsavtal” [Threat to peace agreement]
  • “Rättvisa dröjer i Aceh” [Justice is delayed in Aceh]
    “Inga rättegångar” [No trial]
  • “GAM:s grundare besöker Aceh” [GAM's founders visit Aceh]
  • “Indonesiens ojämlika rättsväsende” [Indonesia's unequal justice system]
    “Kristna och muslimer” [Christians and Muslims]
  • “Om Östtimors klimat” [About East Timor's climate]
  • “Inbjudan till öppet medlemsmöte” [Invitation to an open member meeting]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 39 (2008)

  • “Besök i Östtimor” [Visit to East Timor]
  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Bok om CIA orsakar polemik” [Book about CIA causes controversy]
    “Fick pengar och namnlista” [Got money and name list]
    “Vem var Adam Malik?” [Who was Adam Malik?]
    “Reaktioner” [Reactions]
  • “Västpapuas självständighetsdag” [West Papua Independence Day]
    “Nabire” [Nabire]
    “Manokwari” [Manokwari]
    “Jayapura” [Jayapura]
    “Jakarta” [Jakarta]
    “Besök i Östtimor” [Visit to East Timor]
    “Intryck” [Impression]
    “Diskussion” [Discussion]
  • “Bibelundervisning i Oecusse” [Bible study in Oecusse]
  • “Ny skrift om Östtimor” [New publication on East Timor]
  • “Krav på rättvisa i Östtimor” [Demands for justice in East Timor]
  • “Språksituationen i Östtimor - babylonisk språkförbistring eller multilingvistisk resurs?” [The language situation in East Timor - Babylonian language confusion or multilingual resource?]
    “Historik” [History]
    “Indonesiens ockupation - förtryck och förbrödring” [Indonesia's Occupation - Oppression and Brotherhood]
    “Det självständiga Östtimor, klass och generationsklyftor” [The independent East Timor, class and generation gaps]
    “Olika språk – olika prislappar?” [Different languages ​​- different price tags?]
    “Häpp!” [Oops!]
  • “Balibombare avrättade” [Bali bombers executed]
  • “Östtimor - översikt” [East Timor - Overview]
    “Säkerhetsläget” [Security mode]
    “Flyktingar återvänder trots rädsla” [Refugees return despite fear]
    “Attackerna 11 februari” [The attacks of 11 February]
    “Ekonomisk utveckling” [Economic development]
    “Korruptionen ökar” [Corruption is on the rise]

Sin título

Resultados 101 a 120 de 476