Mostrando 476 resultados

Descripción archivística
NEWSLETTERS - TiSA Special Collection Con objetos digitales
Imprimir vista previa Hierarchy Ver :

East Timor: The Inside Story 1993-08

Title: “East Timorese refused diplomatic protection”

  • “Seven persecuted men”
  • “UK – Indonesia ties surge ahead”
  • “Fifth conference on East Timor in Portugal”
  • “I met no-one who supports the occupation” (excerpts from Reese Erlich’s interview)
  • “ICRC forced to stop prison visits”
  • “Dili demonstrators arrested”
  • “Suharto’s clemency hoax”
  • “Indonisation of East Timor”
  • “Boycott Bali”

Sin título

East Timor: The Inside Story 1993-10

Title: “East Timorese mothers write to Hilary Clinton”

  • “East Timorese prisoners update”
  • Xanana held with common criminals”
  • “Swedish and US visits to East Timor
  • “Tricksters caught red-handed”
  • “A leading human rights activist under attack”
  • “The East Timorese – A people betrayed” (by Frank Horwood)
  • “UN sponsored talks move forward… slowly”
  • “Boycott Bali”

Sin título

East Timor: The Inside Story 1993-12

Title: “Timorese students in Java targeted again”

  • “Troop reduction in East Timor, a propaganda trick”
  • “Peace activist in court for damaging Bae equipment”
  • “Desperate to get a message out”
  • “The Times lashes out”
  • “Referendum: the only solution”
  • “East Timorese received by people in Britain”
  • “A FALINTIL commander reports a brief overview of the military situation” (by Commander Dai Tula)
  • “Bishop Belo reads a narrow path”

Sin título

East Timor: The Inside Story 1994-02

Title: “Xanana speaks from his cell”

  • “Basic flaw in defense ties with Indonesia” (by Harold Crouch)
  • “The cosy Jakarta-London relations”
  • “Dealing with the Timorese resistance”
  • “Timorese prisoners appeal to the ICJ”
  • “Timorese escapes to Darwin”
  • “Guerillas in the mist”
  • “Diplomatic offensives on East Timor”
  • “Seven Timorese leave for Portugal”

Sin título

East Timor: The Inside Story 1995-03

Title: “A cry for help – Jose Antonio Belo imprisoned”

  • “Jose’s letter
  • “Germany protests shame president Suharto”
  • “Resistance meeting creates diplomatic unity”
  • “Dili massacre survivor escapes to Western Australia”
  • “Truth or consequences: commission treads softly on Timor killings” (by Margot Cohen)
  • “Alatas honor appals East Timor group”
  • “UN report hammers Indonesia on human rights in East Timor” (Rob South)
  • “Indonesia contests UN report on Timor”
  • “Actions at stations of the cross”
  • “The Seed Keepers” (by Fawzi Turki)
  • “East Timor” (by Ron Hart)
  • “Mothers of Santa Cruz appeal to the world”

Sin título

East Timor: The Inside Story 1995-07

Title: “WWII Australia remembers?”

  • “Timor in WWII”
  • “August 15 – time to recognize East Timor’s sacrifice”
  • “The double reds of Timor”
  • “Political prisoners”
  • “Timor gap treaty in the world court”
  • “Excerpts from ACET media release”
  • “The ICJ decision – a pyrrhic victory” (by James Dunn)
  • “Indonesian Independance Day”
  • “Australia’s double standard on freedom”
  • “Indonesian KOSTRAD butchers to train in the Northern territory”
  • “Military update”
  • “FOET News”
  • “Intra-East Timorese Dialogue” (By Burg Schleining)

Sin título

East Timor: The Inside Story 1995-12

  • “Dili Massacre commemoration rally, Perth”
  • “Midnight oil sings for East Timor”
  • “Soldier’s diary tells of war in the field” (by Michael Casey)
  • “Conflict’s brutality claims another life”
  • “Insight into army life”
  • “Return to East Timor” (by David Scott)
  • “A New Year’s message from Xanana”
  • “Academic may be charged for giving a lecture”
  • “Talks: Alatas meets resistance leaders”
  • “Coping with the foreign media”
  • “Interpreter’s changes anger Diet members” (by Masataka Ito)
  • “British arms deals with Jakarta forge ahead”
  • “Protests rock East Timor”

Sin título

East Timor: The Inside Story 1996-06

Title: “East Timorese women: fighting for justice”

  • “Open letter to the prime minister of Norway”
  • “Rape continues unpunished in East Timor”
  • “East Timor and the trade unions” (by J. R. Gandini)
  • “Indonesia trade unionist calls for referendum” (by Rob South)
  • “Last letter from a murdered man”
  • “New Australian Government” (by Rob South)
  • “Arms deals”
  • “Traveling in East Timor- a personal account”
  • FOET coordinator’s report

Sin título

East Timor: The Inside Story 1997-01

Title: “Nobel peace prize for Timorese struggle”

  • “The legal case (by Angie C. Zelter)”
  • “Senate’s unanimous call for self determination”
  • “Falintil evades forced-labour strategy”
  • “Bishop Belo condemns Indonesian rule”
  • “Chomsky looks at East Timor tragedy” (by J. Randal Ashley)
  • “East Timor peace activists win Nobel Prize” (by Jon Henley and John Aglionby)
  • “Nobel prize shames an indifferent world” (by Hugo Young
  • “Indonesian officials shocked by Nobel Prize”
  • “Business leaders favor East Timor independence”
  • “New light on East Timor”
  • “Xanana – I am not anti Indonesian”
  • “Background on East Timor problem”
  • “Summary report from East Timor Human Rights center”

Sin título

East Timor: The Inside Story 1997-04

Title: “Agio Perera freedom fighter”

  • “Alatas visits Perth”
  • “East Timor and the US”
  • “Nobel peace laureate’s successful visit to Perth”
  • “Western Australia’s strategic position in the East Timor struggle”
  • “News from East Timor”
  • FOET coordinator’s report
  • “In memory of Jack”
  • “Visitor’s to Timor”
  • “Pope speaks up on East Timor sovereignty” (by John Aglionby)
  • “Xanana: referendum – the route to independence without shame”
  • “Review of “Double Reds of Timor” (by Archie Campbell)

Sin título

East Timor: The Inside Story 1997-10

Title: “Mandela and Xanana. A meeting of leaders for freedom” (by Gerry van Klinken)

  • “Daring Timorese resistance leader” (by David Alex)
  • “Trade union support for East Timor continues”
  • “Local input at seventh symposium in Portugal”
  • “Prize winning poetry”
  • “UN human rights resolution welcomed”
  • “Sovereignty status of East Timor”
  • “Xanana Gusmao: the new order refuses to listen”
  • “Xanana on Independence Day”
  • “FALINTIL: allow Human rights observers access”
  • “Appeal to Australian govt: reconsider your position”

Sin título

East Timor: The Inside Story 1998-06

Title: “1300 East Timorese refugees in limbo”

  • “A message from inside East Timor” (by Taur Matan Ruak)
  • “To defend self-determination for our people”
  • “Famine strikes East Timor”
  • “Changing guard no better than combat troops”
  • “Just knew it was a bit of a hot sport” (By Brad Raymond)
  • “A people living on the edge” (by Brad Raymond)
  • “Alfredo’s story: the journey is now three years long” (by Brad Raymond)
  • “East Timorese asylum-seekers”
  • “National council of Timorese resistance”

Sin título

East Timor: The Inside Story 1998-12

Title: “The Heart of Our Relationship” (by Brad Raymond)

  • “Pinochet arrested, Suharto next?”
  • “Politicians remain cold and distant on East Timor” (by Tom Hungerford)
  • “Chisholm college is providing help for East Timor kids to go to school”
  • “A war veteran’s memories of year spent in Timor”
  • “The 2/2nd have not forgotten their mates from Timor”
  • “United Nations: a toothless tiger”
  • “The public is concerned, but our government doesn’t care”
  • “New aid fund to support Falintil”
  • “BHP feels the pulse in East Timor”
  • “Downer’s dirty lies”
  • “Australia stops training Indonesian thugs”
  • “Australian unions want East Timor to be free from Indonesia”
  • “Hunger and hope: part of life for most living in East Timor today”
  • “Media puts focus back on Balaibo Five”
  • “Food to feed East Timorese”
  • “Troop reductions: another lie from Indonesia”

Sin título

FOET (WA) News Sheet 1999-09

FOET (WA) News Sheet – August 1999

  • In West Timor, the militias threaten and water is scarce
  • Coming events
  • Current demands
  • Change of policy for FOET
  • Refugees at Leeuwin Barracks

Sin título

Merdeka Östtimor Information 14 (2001)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Mina första dagar i Dili” [My first days in Dili]
    “Många hjälparbetare” [Many aid workers]
    “Mängder av ruiner” [Lots of ruins]
    “Bo i kloster” [Live in a monastery]
    “Amina och lille Mario” [Amina and little Mario]
    “Stor gästfrihet” [Great hospitality]
    “På väg att flytta” [On the way to move]
    “Attraktiv handväska” [Attractive handbag]
    “Pengar saknas” [Money is missing]
  • “Nobelprispengar går till mikrokrediter i Dili” [Nobel Prize money goes to microcredit in Dili]
    “Huset brändes ner” [The house burned down]
  • “24 timmar i djungeln… 24 timmar i Baucau…” [24 hours in the jungle… 24 hours in Baucau…]
    “Torsdag den 3 maj 2001 kl 22:00” [Thursday, 3 May 2001 at 22:00]
    “Fredag” [Friday]
  • “Resan till Papua” [The trip to Papua]
    “Jayapura: poliser och "kufar"” [Jayapura: police and "kufar"]
    “Wamena och Baliemdalen” [Wamena and the Bali Valley]
    “Merauke och Wasur” [Merauke and Wasur]
    “Arga poliser” [Angry police]
    “Skottlossning i natten” [Shooting at night]
    “Biak och Manokwari” [Biak and Manokwari]
    “Språkförbistringen” [The language confusion]
  • “Rapport från Ambon” [Report from Ambon]
    “Krånglig resa” [Tricky journey]
    “Stad i ruiner” [City in ruins]
    “Inga brev med posten” [No letters in the mail]
    “Religiöst tvång” [Religious coercion]
  • “Vad är det för fel på Indonesiens demokratisering?” [What is wrong with Indonesia's democratization?]
    “Fallet Indonesien” [The Fall of Indonesia]
    “Politisk kris” [Political crisis]
    “Demokratins svaga grund” [The weak foundation of democracy]
    “Medborgarperspektivet” [The citizen perspective]
    “(1) Fria och rättvisa val” [(1) Free and fair elections]
    “(2) Öppen och ansvarig regerin” [(2) Open and responsible government]
    “(3) Civila & politiska rättighete” [(3) Civil & political rights]
    “(4) Ett demokratiskt samhälle” [(4) A democratic society]
    “Demokratin fungerar ej” [Democracy does not work]
    “Hur skapa demokrati?” [How to create democracy?]
    “Vägen till demokrati” [The road to democracy]
    “Demokratiseringen” [Democratization]
  • “Wahids problem” [Wahid's problem]
  • “Våldet på Borneo” [The violence in Borneo]
  • “Våldet härskar åter i Västpapua” [Violence reigns again in West Papua]
    “Symboliska 1:a december” [Symbolic December 1st]
    “Förbjud på nytt” [Ban again]
  • “Tragedin i Baliemdalen” [The tragedy in the Bali Valley]
    “Flera barn dödades” [Several children were killed]
    “Militärer undervisar” [The military is teaching]
  • “Nya Zeeland berett att medla” [New Zealand ready to mediate]
  • “"Rättegång" i Wamena” ["Trial" in Wamena]
    “Hot och våld” [Threats and violence]
    “Internationell kritik” [International criticism]
  • “Journalist fängslad i Västpapua” [Journalist imprisoned in West Papua]
    “Daglig misshandel” [Daily abuse]
    “Östtimorveteran ny befälhavare i Västpapua” [East Timor veteran new commander in West Papua]
    “Simbolon tillhör de mer erfarna” [The symbol belongs to the more experienced]
    “Skärpt läge vid gränsen PNG-Indonesien” [Tightened position at the PNG-Indonesia border]
    “Fyra soldater dödade” [Four soldiers killed]
  • “Konferens om Aceh” [Conference on Aceh]
    “Till det internationella samfundet:” [To the international community:]
    “Till USAs regeringen:” [To the United States Government:]
    “Till Indonesiens regering:” [To the Government of Indonesia:]
    “NatTill Acehs ionella Frihetsfront:” [NatTill Acehs ionella Freedom Front]
    “Till Acehs NGOs:” [To Aceh's NGOs:]
  • “Pris till Mr-aktivisten Munir” [Award to Mr-activist Munir]
    “Aktiv sedan studenttiden” [Active since student days]
    “Grundade Kontras 1998” [Founded Kontras 1998]
    “Militärens roll” [The role of the military]
    “Våldet i Aceh” [The violence in Aceh]
  • “CCET 11 i Utrecht” [CCET 11 in Utrecht]
    “Svåra uppgifter väntar” [Difficult tasks await]
    “Folkligt deltagande” [Popular participation]
    “Feije Duims upplysningar” [Feije Duim's information]
    “Frågestund” [Question time]
    “USA ́s roll viktig” [The role of the United States is important]
    “Människor i chock” [People in shock]
    “Flyktingfrågan” [The refugee issue]
    “Komplicerad fråga” [Complicated question]
    “Ansvarsfrågan” [The question of responsibility]
    “Vilken domstol?” [Which court?]
    “Uttalande till donationsmöte” [Statement to donation meeting]
    “Gudstjänst avslutade mötet” [Service ended the meeting]
    “Pressmeddelande och uttalande” [Press release and statement]
  • “Besökare från Östtimor” [Visitors from East Timor]
    “Flavias presentation” [Flavia’s presentation]
    “Idalias presentation” [Idalia’s presentation]
    “Stora problem” [Big problem]
    “Frågor” [Questions]
    “Svår ekonomisk situation” [Difficult financial situation]
  • “Östtimorkommitténs medlemsmöte” [East Timor Committee Member Meeting]
    “Omorganisation av FN-arbete” [Reorganization of UN work]
    “Ekonomiska och sociala förhållanden” [Economic and social conditions]
    “Diskussion” [Discussion]
  • “Seminarium om Östtimor och Chiapas” [Seminar on East Timor and Chiapas]
    “Mexico/Chiapas” [Mexico / Chiapas]
    “Välkänd konflikt” [Well-known conflict]
    “Tre krav” [Three requirements]
    “Torterade” [Tortured]
    “Östtimor just nu” [East Timor right now]
    “Sabotörer stör” [Saboteurs interfere]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 15 (2002)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Ett barnhem i Dili ?” [An orphanage in Dili?]“Fixa tak på ‘’Happy Hour’’” [Fix the roof on "Happy Hour"]“Bygga nytt en möjlighet” [Build a new opportunity]“Drinkar och takbygge” [Drinks and roof construction]“Hon lyser av stolhet” [She shines with pride]“Toalettstol, ett dagsverke” [Toilet seat, a day job]“Bygget har påbörjats” [Construction has begun]“Fortsatt stöd självklart” [Continued support of course]
  • “Östtimoreser besöker Sverige” [East Timorese visit Sweden]“Utbildning prioriteras” [Education is a priority]“Stöd till kvinnor” [Support for women]“Engelska ett måste” [English a must]“Planer för framtiden” [Plans for the future]“Utbildning inför valet” [Education before the election]
  • “Hållbar utveckling viktig” [Sustainable development important]“Möjlighet att välja” [Opportunity to choose]“Samarbete med Sverige” [Cooperation with Sweden]“Gemensamma intressen” [Common interests]“Kvalitetskaffe” [Quality coffee]
  • “ÖTK ́s medlemsmöte 2001-11-12” [The East Timor Committee member meeting 2001-11-12]“Långa arbetsdagar med folkbokföring” [Long working days with population registration]“17 år för att få rösta” [Vote at 17 years old]“Ann-Sofies presentation” [Ann-Sofies presentation]“Viktig valutbildning” [Important election training]“Svåra ord att förklara” [Difficult words to explain]“Högt valdeltagande” [High turnout]“Nervöst inför valdagen” [Nervous before election day]“Svenska journalister” [Swedish journalists]“Godkänd insats av FN” [Approved effort by the UN]“Nytt barnhem” [New orphanage]
  • “ÖT ́s grundlag snart klar” [East Timor’s constitution will soon be ready]“Östtimors grund lag snart klar att sjösättas” [East Timor's basic law soon ready to be launched]“Språkliga band” [Linguistic bands]“Skydd för minoriteter” [Protection of minorities]“Diskriminering ?” [Discrimination?]
  • “Kampen för självständighet (bok)” [The struggle for independence (book)]“Ögonvittnesskildringar” [Eyewitness accounts]“Brittiska stridsplan” [British battle plan]“Arvet från Suhartoeran” [The legacy of the Suhartoeran]“Fretilin smutskastat” [Fretilin soiled]“Storbritanniens, USA:s och Australiens pro-indonesiska politik” [The pro-Indonesian policies of the United Kingdom, the United States and Australia]“USA ́s hållning” [United States stance]“Irland och Östtimorfrågan” [Ireland and East Timor’s issue]“Likhet med Västsahara” [Similarity to Western Sahara]“Civilsamhället avgörande för intervention” [Civil society crucial for intervention]
  • “Östtimorhearing i Riksdagen” [East Timor hearing in the Parliament]“Partiernas Östtimorpolitik” [The parties' East Timor policy]“90 miljoner till ÖT” [90 million to East Timor]“Skynda långsamt” [Hurry slowly]“Livlig diskussion” [Lively discussion]
  • “Östtimor i FN” [East Timor in the UN]“Oro för flyktingfrågan” [Concerns about the refugee issue]“Domstol upprättas” [Court is established]“Krav på rättegångar” [Claims for trials]“Viktiga brev till FN” [Important letters to the UN]“Internationell domstol” [International Court of Justice]
  • “Statsterrorism i Aceh” [State Terrorism in Aceh]“Vittnen pekar ut militären” [Witnesses point to the military]“Fler mördade” [More murdered]“Medlare dödades” [Mediator killed]“Fler går till gerillan” [More go to the guerrillas]“Wahid tvingades backa” [Wahid was forced to back down]“Megawati stöder militären” [Megawati supports the military]“Vilka är terrorister ?” [Who are the terrorists?]
  • “Östtimoruttalande från Solidaritetsrörelsen” [East Timor statement from the Solidarity Movement]
  • “Theys Eluay mördad” [Theys Eluay murdered]“Upprörda papuaner” [Outraged Papuans]“5000 i begravningståg” [5000 in funeral procession]“En kontroversiell politike” [A controversial policy]“Fem gripna” [Five arrested]“Känsloladdad årsda” [The emotionally charged day]“Ny lag” [New law]
  • “Konferens om Västpapua” [Conference on West Papua]“Tapol tog initiativ” [Tapol took the initiative]“Sverige var med” [Sweden involved]“Tre ämnesområden” [Three subject areas]“Personliga intryck” [Personal impressions]“Värdefulla kontakter” [Valuable contacts]“Hoppet finns !” [There is hope!]
  • “Givarmöte i Oslo” [Donor meeting in Oslo]
  • “Våldet i Västpapua är planlagt” [Violence in West Papua is planned]“Brev avslöjar planerna” [Letters reveal the plans]“Speciell operationsstyrka” [Special operations strength]“Terror i Manokwari-distriktet” [Terror in the Manokwari District]“Övervakas” [Monitored]
  • “Nyheter från Östtimor” [News from East Timor]“Hösten 2001” [Autumn 2001]“Minskad militär” [Reduced military]“Miniminivå viktig” [Minimum level important]“Självständighetsdag” [Independence Day]“Frågor och svar:” [Questions and answers:]“29 november - Constituent Assembly:s ordförande distribuerar förslag till grundlag” [November 29 - The President of the Constituent Assembly distributes draft constitution]
  • “Skiftet på presidentposten” [The shift in the presidency]“En ohelig alians” [An unholy alliance]“Wahid fick vika” [Wahid had to give way]“Motarbetade reformer” [Opposed reforms]“De grundläggande problemen” [The basic problems]“Inflytande från Suhartotiden” [Influence from the Suharto era]“Säkerhetspolisen” [The security police]“De första 100 dagarna” [De första 100 dagarna]
  • “Litteratur om Östtimor” [Literature on East Timor]“Fem temata” [Five themes]“Kyrkans roll” [The role of the Church]“Tortyr förekommer” [Torture occurs]“Dödsstraff” [Capital punishment]“Starkt motstånd på 80-talet” [Strong resistance in the 80s]“Santa Cruz-massakern 1991” [Santa Cruz Massacre 1991]“Foton vittnar” [Photos testify]“Gripande kvinnoöden” [Gripping women's destinies]“En bred bild av konflikten” [A broad picture of the conflict]“Bakgrund” [Background]“Internationell lag” [International law]“Övergrepp” [Abuse]“Självbestämmanderätten” [The right to self-determination]“Mänskliga rättigheter” [Human Rights]“Östtimorfrågan vid Internationella domstolen” [The East Timor case before the International Court of Justice]“Östtimorfrågan ur ett globalt perspektiv” [The East Timor issue from a global perspective]“Ögonvittnesskildringar” [Eyewitness accounts]“Brittiska stridsplan” [British battle plan]“Storbritanniens, USA:s och Australiens pro-indonesiska politik” [The pro-Indonesian policies of Britain, the United States and Australia]“USA`s stöd” [USA support]“Irland och Östtimorfrågan” [Ireland and East Timor]“Civilsamhället avgörande för intervention” [Civil society crucial for intervention]
  • “Mötesuttalande” [Meeting statement]

Sin título

Merdeka Östtimor Information 16 (2002)

  • “Redaktören har ordet” [The editor has the floor]
  • “Östtimors grundlag i hamn” [East Timor's constitution in port]
  • “Presidentvalet ingen överraskning” [The presidential election is no surprise]
  • “Horta besöker Sverige” [Horta visits Sweden]
    “Folkrörelsemöte” [People's movement meeting]
    “Stora mål” [Big goals]
    “Bistånd från Sverige” [Assistance from Sweden]
    “Rättegångar i Indonesien” [Trials in Indonesia]
    “Vad göra nu?” [What to do now?]
  • “Diplomatutbildning i Uppsala” [Diploma training in Uppsala]
  • “Årsmöten” [Annual meetings]
  • “Årsmötesuttalande” [Annual meeting statement]
  • “Xanana Gusmão besöker Sverige” [Xanana Gusmão visits Sweden]
    “Mötet med Östtimororganisationer” [Meeting with East Timor organizations]
    “Utbildning prioriteras” [Education is a priority]
  • “Xanana hedersgäst på Stockholm” [Xanana guest of honor at Stockholm]
  • “International Forum” [International Forum]
  • “Försoning och nationsbyggande” [Reconciliation and nation building]
    “Processen mot självständighet” [The process towards independence]
    “CNRT” [National Council of Maubere Resistance]
    “Hur skapa försoning?” [How to create reconciliation?]
    “Får be om ursäkt” [May I apologize]
  • “Rättvisa eller försoning: en falsk motsättning “ [Justice or reconciliation: a false contradiction]
    “Att hantera det förflutna” [Dealing with the past]
    “Östtimor en viktig symbol” [East Timor is an important symbol]
    “Försoning inte detsamma som att glömma” [Reconciliation is not the same as forgetting]
    “Rättvisa inte detsamma som hämnd” [Justice is not the same as revenge]
    “Ett samhälle byggt på medkänsla” [A society built on compassion]
    “Mänskliga rättigheter som vapen” [Human rights as weapons]
  • “Lärarnas hus i Östtimor” [Teachers' House in East Timor]
  • “Katolskt möte om Östtimor i Antwerpen” [Catholic meeting on East Timor in Antwerp]
    “Manuel Abrantes presentation” [Manuel Abrantes presentation]
    “Försoning viktig” [Försoning viktig]
    “Tre orosmoment” [Three moments of concern]
    “Problem med transporter” [Problems with transport]
    “Mindre stöd till milisen” [Less support for the militia]
    “Catherine Scotts presentation” [Catherine Scotts presentation]
    “Krav på parlamentsplatse” [Requirements for parliamentary seats]
    “Kvinnofrågorna” [Women's issues]
    “John Scott-Murphys presentation” [John Scott-Murphys presentation]
    “Internationella domstolar” [International courts]
    “Adrien Zollers presentation” [Adrien Zollers presentation]
    “Frågor” [Questions]
    “Hur agera framöver?” [How to act in the future?]
    “Uttalande till Världsbanken” [Statement to the World Bank]
    “Söndagens program” [Sunday's program]
    “Att bygga upp igen” [To rebuild]
    “Gudstjänst” [Worship]
  • “UNTAET:s efterträdare” [UNTAET's successor]
    “Internationella experter engageras” [International experts are engaged]
  • “Sharia tystar kvinnors röst i Aceh” [Sharia silences women's voice in Aceh]
    “Tusentals drabbas” [Thousands are affected]
    “Religiösa lagar” [Religious laws]
  • “Slut på kriget på Moluckerna?” [End of the war in the Moluccas?]
  • “Militären inblandad i mordet på Theys Eluay” [The military involved in the murder of Theys Eluay]
    “Skogindustrin inblandad” [The forest industry involved]
    “Undersökning pågår” [Investigation is ongoing]
  • “Amnestys första besök i Västpapua” [Amnesty's first visit to West Papua]
    “Situationen har blivit värre” [The situation has gotten worse]
  • “Utvidgat självstyre införs i Västpapua” [Extended autonomy is introduced in West Papua]
    “Förslaget förkastat” [The proposal was rejected]
    “Papua officiellt namn” [Papua official name]
    “Morgonstjärnan en symbol” [The morning star a symbol]
    “Inställt besök” [Canceled visit]
  • “Internationell kampanj för Västpapua” [International campaign for West Papua]
    “Krav på handling” [Demand for action]
    “Stort svek” [Great betrayal]
  • “Kontras kontor vandaliserat” [Counter office vandalized]
    “Samband med massaker ?” [Relationship with massacres?]
    “Sju arresterade” [Seven arrested]
  • “Litteratur om Östtimor” [Literature on East Timor]
  • “Bokrecensioner av Gabriel Jonsson” [Book reviews by Gabriel Jonsson]
    “Naturresurser” [Natural resources]
    “Ekonomi och teknologi” [Economics and technology]
    “Sociala frågor och institutioner” [Social issues and institutions]
    “Utmaningar” [Challenges]
    “Svår ekonomisk situation” [Difficult financial situation]
    “Bred bakgrundsteckning” [Wide background drawing]
    “Folkomröstningen” [The referendum]
    “Bedömningar av folkomröstningen” [Assessments of the referendum]
    “Östtimorfrågan” [The East Timor issue]
    “Östtimors återuppbyggnad” [Reconstruction of East Timor]
    “Enorm förödelse” [Enormous devastation]
    “Östtimors ekonomi” [East Timor's economy]
    “Den historiska bakgrunden” [The historical background]
    “INTERFET-operationen 1999” [International Force in East Timor Operation 1999]
    “Få sårade hos INTERFET” [Get injured at INTERFET]
    “Slutsatser” [Conclusions]
  • “Fest 20 maj (ÖT ́s självständighetsdag)” [Party May 20 (East Timor’s Independence Day)]
  • “Akademiskt seminarium 21 maj” [Academic seminar May 21st]

Sin título

Resultados 81 a 100 de 476